Почему следует говорить "в Украине"?

Dec 07, 2009 05:31

Это пост является развернутым ответом на вопрос vir77 :
http://aillarionov.livejournal.com/137007.html?thread=8564015#t8564015,
спровоцировавший очередной обмен мнениями по поводу того, как правильно говорить и писать по-русски - «на Украине» или «в Украине».

Read more... )

государство, информвойна, форензическая стилистика, империализм, статистика, лингвистика, Украина

Leave a comment

studio204 December 7 2009, 03:53:32 UTC
Нормой на данный момент является двойственность, Ваши данные это убедительно показывают.

Лингвистика не может, однако, идти впереди естественных процессов. Скорее всего, однажды абсолютной нормой будет "в Украине" - хотя не факт, с тем же Крымом трансформации не произошло. Пока, однако, процесс не завершен, и нормой является и то, и другое. Ну как классический уже пример с родовой принадлежностью слова "кофе".

Юридическая норма - совсем другая история. Берег Слоновой Кости в официальном порядке потребовал в свое время называть себя "Кот д'Ивуар", и в документах так и пишется, но в народе употребляется "Берег Слоновой Кости", и это тоже норма русского языка.

В общем, с нормативной лингвистикой стОит обращаться крайне осторожно.

Reply

zeka2 December 7 2009, 11:54:24 UTC
Юридическая норма - совсем другая история. Берег Слоновой Кости в официальном порядке потребовал в свое время называть себя "Кот д'Ивуар", и в документах так и пишется, но в народе употребляется "Берег Слоновой Кости", и это тоже норма русского языка.Вот мне интересно, зачем вы называете нормой русского языка очевидные ошибки? Такое именование как "Берег Слоновой Кости" я встречал только в древних советских книжках. Допускаю, что вы называете это "нормой" исключительно потому, что росли на таких книжках. Там ещё были, помню, и Верхняя Вольта, и Южная Родезия, и чего-то там ещё. Но государств с такими названиями давным-давно нет. По инерции, возможно, кто-то это ещё употребляет, иногда как язвительный синоним отсталого государства. Но я не понимаю, почему называют "нормой" то, что давно устарело? С Украиной, в общем-то, та же самая история. Одни пытаются навязать устаревшую лексику советского периода ("на"), в то время как и язык не стоит на месте, и политическая ситуация в мире давно изменилась. Одни хотят это понять, другие - нет. ( ... )

Reply

studio204 December 7 2009, 13:50:40 UTC
Именование "Берег Слоновой кости" (калькированное французское название) было официальным до 1986 года.

Споры - от желания навязать языку то или иное произношение как норму. Но лингвистика не занимается "установлением" норм. Она их фиксирует, следуя за развитием языка. Если бОльшая часть населения продолжительное время будет говорить "прИнять" вместо "принЯть", это будет зафиксировано как норма, а "принЯть" станет устаревшим и ошибочным. То же и в случае с Украиной, нравится это нам с Вами или нет.

Reply

memedovskij_z December 7 2009, 15:21:18 UTC
Однако бывшие колонизаторы, французы, до сих пор называют эту страну именно берегом слоновой кости. На своем, французском, конечно. "Берег" = "кот", "слоновая кость" = "ивуар". "Берег слоновой кости" = "Кот д'Ивуар".

Reply

alliruk December 7 2009, 19:55:24 UTC
Вообще-то "Берег Слоновой Кости" и "Кот д'Ивуар" - это одно и то же, в первом случае по-русски, во-втором - по-французски. Тут никакой "очевидной ошибки" нет.

Reply

ldoroshe December 7 2009, 12:33:14 UTC
а разве Кот д`Ивуар - не Берег Слоновой Кости на французском?

Reply


Leave a comment

Up