П.Усанов. Е.Гайдар как марксист и политический релятивист

Jun 30, 2018 14:03

В обсуждении последних нескольких постингов (как, впрочем, и в обсуждении многих других, более ранних, текстов) комментаторы формулируют жесткие требования соответствия проводимой политики ясным и четким принципам свободы. Насколько далеки от них были фактические взгляды одного из руководителей российских реформ, рассказывает директор Института ( Read more... )

реформы, Гайдар, сислибы, коммунизм, Чубайс, мировоззрение, кадры, интервенционизм

Leave a comment

djdrive June 30 2018, 14:06:16 UTC
Как один журналист сказал про демократов Силиконовой долины: Libertarian but very pro-government. :)

Reply

misha_shatsky June 30 2018, 17:34:02 UTC
Не по существу, но не могу сдержаться (за что заранее приношу извинения) : Уж очень надоела эта самая "Силиконовая" долина.Которая на самом деле КРЕМНИЕВАЯ.
А "силиконовая" - это, скорее, Голливуд и окрестности.Там очень многие дамы действительно силиконом начинены.
Широкое же бытование в США термина "Силиконовая долина" неплохо характеризует и уровень журналистов, и уровень публики.Сейчас скажешь "Кремниевая" - пожалуй, и не поймут.

Reply

perfokarta June 30 2018, 18:22:17 UTC
В США говорят на английском. Кремний по-английски -- Silicon

По-русски действительно, правильно говорить кремниевая

А силикон (полимер) по-английски называется Silicone (отличается буквой e на конце).

Но долину совершенно корректно называют Silicon Valley

Reply

misha_shatsky June 30 2018, 19:25:57 UTC
Спасибо!

Reply

one_sergey June 30 2018, 20:35:53 UTC

Вообще говоря имена собственные принято не переводить. Мы же не говорим Зеленая Земля, мы говорим Гренландия.
С Силиконовой долиной тоде самое

Reply

leonid_martinyk June 30 2018, 21:00:11 UTC
Тогда надо говорить Силикон Вэлли, вы же говорите Гренландия, а не гриновая земля

Reply

one_sergey July 1 2018, 00:46:33 UTC

Я и говорю Silicon Valley :)

Reply

leonid_martinyk July 1 2018, 15:42:58 UTC
Ok :)

Reply

ext_4667121 July 1 2018, 09:38:08 UTC
Но ведь никто и не пишет Green Land.. Только слитно. Ві предлагаете переводить или транслитерировать побуквенно или позвучно?

Reply

djdrive July 3 2018, 11:05:18 UTC
При этом мы говорим Великобритания, а не Грейтбритания. Впрочем, могу себе представить, что в 19м веке кто-то так и говорил.

Reply

leonid_martinyk July 3 2018, 18:02:30 UTC
Русские адаптируют к своему языку иностранные имена и названия как хотят. Нет никакой системы.

К примеру, Бернард Шо у русских стал ШоУ
А Эдгар Поу стал По.

Миссис Хадсон из Шерлока Холмса оставили ее натуральную фамилию,
а вот ислледователя Хенри Хадсона сделали Гудзоном.

Reply

Свободный народ) aillarionov July 3 2018, 18:23:54 UTC
;)

Reply

New England phd July 1 2018, 13:46:06 UTC
„Новая Англия“ мы вполне говорим.

Reply

djdrive July 1 2018, 07:08:22 UTC
Спасибо :) как типично для русской Википедии - столько внимания к малозначимому вопросу, а главное - ОРИСС на ОРИССе. Во всем видна провинциальность целой страны.

Reply

Точнее не так asymptotical July 1 2018, 17:13:30 UTC
Silicon (Кремний по-русски) - это 14й элемент таблицы Менделеева. Это не полимер, это атомный элемент.

Reply


Leave a comment

Up