Подход DEMO. Метод архитектурного описания организаций.

Dec 24, 2008 14:01

Опубликован текст PraxOS "Подход DEMO. Метод архитектурного описания организаций" -- http://www.techinvestlab.ru/files/504456/demo_praxos_1.doc. В работе, носящей реферативно-компилятивный характер, изложен метод архитектурного описания организаций подхода ( Read more... )

Leave a comment

Comments 20

О русскоязычном аналоге слова "enterprise" poleg_lj December 24 2008, 14:33:28 UTC
Проблема, конечно, стара. Однако, из любопытства, почему по вашему мнению русское "предприятие" не подходит для этого.

"enterprise architecture" - архитектура уровня предприятия

"enterprise system" - система уровня предприятия

В отличие от "departamental system, architecture" - система, архитектура уровня подразделения.

Reply

Re: О русскоязычном аналоге слова "enterprise" ailev December 24 2008, 14:36:44 UTC
Вроде, я прямо в постинге прописал ответ: потому что церковь "предприятием" назвать нельзя. И госучреждение -- необязательно "предприятие". PraxOS -- он не только для предприятий, он для любых организаций.

Reply

Re: О русскоязычном аналоге слова "enterprise" poleg_lj December 24 2008, 15:01:41 UTC
Позволю изложить свою точку зрения. Если заглянуть в словарь Даля, то слово "предприятие" в русском языке означало "дело" (которым занимаются люди в силу своего положения или интересов), под которое попадают и приведенные Вами примеры "церкви" (скорее церковного учреждения) и "государственного учреждения ( ... )

Reply

Re: О русскоязычном аналоге слова "enterprise" ailev December 24 2008, 19:20:06 UTC
Возврат к уже умершим значениям слов в нашем узком кругу называется "найшулизм" (наш хороший знакомый Витайлий Найшуль увлекается этим в промышленных масштабах) и доказал полную бесперспективность. Язык живой, и если что в языке умерло, то оно умерло неслучайно, и его уже не воскресишь ( ... )

Reply


Об использовании термина "описание" вместо "модель" poleg_lj December 24 2008, 16:58:15 UTC
Комментариий: Во-первых, об ощущениях когда впервые сталкиваешься с этим.
- Тексты становятся непонятными. О чем пишут - неясно.
- Когда становится ясным, что произошла подмена термина, то содержательная картинка восстанавливается.
- Однако, остаются вопросы. А собственно говоря зачем это было сделано?
- Делается анализ исходного термина. И оказываются понятными мотивы авторов. Действительно, оригинально, модель более широкое понятие, включающий описание как частный случай. Т.е. имеет место ситуация обратная по оотношению к использованию более широко понятия "организация" для первода термина "enterprise".

Возможно, я что-то упустил. Было бы интересно увидеть соображения Максима или Анатолия.

Остающиеся вопросы к авторам:
- не совсем понятно следует ли отказываться от термина модель вообще или только в рамка конкретного подхода (в данном случае DEMO)?
- как быть с языковой сложностью когда "модель" и " моделирование" заменятся "описанием". Возникающая неоднозначность неудобна.

Reply

Re: Об использовании термина "описание" вместо "модель" ailev December 24 2008, 19:06:48 UTC
Про замену "model" "описанием" (мы не меняли русского слова "модель" на "описание", мы перевели английское слово "model" русским словом "описание") мы подробно писали в Глоссарии текста "Понятийный минимум подхода системной инженерии к управлению жизненным циклом". В тексте "Подход DEMO. Метод архитектурного описания организаций" мы только использовали определенное в другом месте слово, сославшись на текст "Понятийный минимум..." и дав ссылку на то место, где его можно взять в Сети ( ... )

Reply


Question about CRISP. poleg_lj December 25 2008, 19:42:57 UTC
What does CRISP stand for?
Is this link the right one ? - http://www.crisp-dm.org/index.htm
Or do you mean something else?

Reply

Re: Question about CRISP. ailev December 25 2008, 20:09:29 UTC
Ни в коем разе не этот. Речь идет о "элементарной организации", определяемой в реферируемой книжке Jan Dietz "Enterprise Ontology". Кстати, все упоминаемые нами книжки есть в Сети (см., например, ссылки в http://community.livejournal.com/openmeta/199621.html).

Reply


О терминах "act" и "action" poleg_lj December 27 2008, 07:28:18 UTC
Хотелось бы отметить, что в обсуждаемом тексте не очень четко определена эта разница, важная для понимания подхода DEMO.

В частности, было бы полезно указать связь между Speech Act Theory и использованием заимствованного из этой теории понятия act. И пояснить, на примере, чем act (АКТ) отличается от action (ДЕЙСТВИЯ), и как они связаны друг с другом.

Reply

Re: О терминах "act" и "action" ailev December 27 2008, 08:29:55 UTC
Специфика данного конкретного текста -- это показать Метод, а также попробовать поговорить о применении DEMO по-русски. Вопросы о теории, как было указано в преамбуле к тексту, остались за рамками работы ( ... )

Reply

Re: О терминах "act" и "action" ailev December 27 2008, 08:35:47 UTC
Кстати, насчет фокуса данной работы на Методе -- в результате стало понятно, что Метод (в котором нужно откуда-то извлечь неформальное описание организации, затем как-то его разметить разными цветами и т.д.) очень и очень ограничен, и мы поэтому не станем фиксироваться на его дальнейшем развитии. Так, этот метод совсем не работает, если описание взято из нормативных документов типа "Положение о подразделении" (этот пример любит приводить vvagr), а такое ведь случается сплошь и рядом. Или если DEMO пытаются использовать для проектирования будущей координации, а не для отражения того, как уже устроена жизнь в существующей организации, что тоже весьма часто.

Reply


Скажите а могу я статьи с вашего сайта у себя на блоге п anonymous April 3 2009, 00:00:42 UTC
Скажите а могу я статьи с вашего сайта у себя на блоге публиковать? Е сли да - то ссылку ставить или просто источник указывать?

Reply

Re: Скажите а могу я статьи с вашего сайта у себя на блог ailev April 3 2009, 06:22:24 UTC
Публикуйте, конечно. Но обязательно ставьте ссылку (я регулярно правлю тексты старых статей).

Reply


Leave a comment

Up