Oct 02, 2014 08:13
Одним из крупных и давно вожделенных (просто не могу найти менее вычурного слова) видов деятельности, было чтением на английском.
Мешало, во-первых, желание сконцентрироватьс исключительно на грамматике, лексике и пр. системообразующих вещах.
Также мешало отсутствие нормальной, увлекательной литературы на английском. "Семь столпов мудрости" и "Узре ослица ангела Божия" - не самое подбодряющее чтиво.
Плюс меня еще изрядно доставало по каждому поводу трепать свой пудовый словарь, т.е. качественно не был достигнут тот уровень, когда уже можно шпарить без особой оглядки, не теряя в понимании. Как не вспомнить: "Больше скорость, меньше кочки".
Опять же пугало следующее:
- на прошлой работе коллега радостно делилась опытом о том, что она читает книги на английском (говорила о Пратчете), потому что а) читаются они медленнее; и б) занимают места меньше (следует из первого). Я же, видя ее длиннющие сложноподчиненные предложения и всплывающие посередь плохо сбитых фраз словечки типа hitherto или thenceforth, несколько пугался и думал, что уж лучше я сначала исползаю вдоль и поперек грамматику для чайников, заложу основы и пр...
- При этом читала моя коллега читала книги в основном в дороге, в метро и электричках, а там соответственно не особо попользуешься словарем (если только не на мобильном). Меня душила (да и сейчас порою подкрадывается) жаба - оставлять столько непонятых и невыученных слов за собой, словно ты не копал, а выдирал картошку кустами.
Но, в общем, где-то с месяц назад решился начать полноценную половую литературную жизнь, чем очень доволен и чем хочу поделиться.
Кратко, о прочитанном:
1. Jeeves and Wooste. Omnibus 4.
Перечислять все четыре романа не буду, они похожи друг на друга как близнецы, но при этом Вудхауз, мне кажется, вообще не надоедает. Я уже молчу о великолепном литерутарном дуэте Дживза и Вустера, воплощенном во плоти Фраем и Лори. Просто пир позитива.
Собственно английский здесь очень правильный, даже я бы сказал, вычурно-замороченный, но тем и лучше. Так же хватает материала для отгадывания языковых загадок, т.к. Вудхауз не стеснялся малость изголяться. Интересно посмотреть русские переводы.
2. White Fang и The Call of the Wild
Как собачника, в свое время прочитавшего пару книжек Конрада Лоренца, меня поразило глубокое и точное (насколько могу непрофессионально судить) описание поведения диких волков. Как в начале 20 века Лондон мог это все увидеть, зафиксировать, понять и передать??!! Это действительно гениально. Фактологический материал уникален. В остальном полезны показались описания природы, животных и простых американцев/канадцев. А вот сам по себе авторский стиль мне не близок - уж как-то многовато на мой вкус всяких шаблонно-пафосных оборотов и налета газетного умничанья. Ну и сами сюжеты по себе просты и просто механически сбиты в одну кучу.
продолжу позже