«Брутальный и безжалостный, быстрый и ловкий, неумолимый и жестокий»

Jan 29, 2022 01:01

МиГ-19 на службе и в бою
Интервью винг-командера ВВС Пакистана Ирфана Масума

Read more... )

МиГ-19, Пакистан, ВВС

Leave a comment

Comments 9

kuzmith008 January 29 2022, 10:28:23 UTC
Воспоминания не очень хорошего летчика.

Reply

afirsov January 29 2022, 21:00:07 UTC
Он там еще путается в мелочах

Reply

knl_1983 January 30 2022, 11:01:22 UTC
Почему так думаете? Вообще о подготовке пакистанских летчиков обычно пишут в положительном ключе.

Reply


demyan February 2 2022, 21:59:25 UTC
переведено не очень, конечно, но спасибо.
оригинал тут:
https://hushkit.net/2017/10/30/flying-and-fighting-in-the-mig-19-in-conversation-with-wg-cdr-irfan-masum-part-1/

Сам сайт интересный, если по тому сайту полазить, то можно найти вот такой отзыв по F-100

4. What was the worst thing about flying it?

Pilots like to say the Hun invented adverse yaw, and one did have to be careful with lateral stick input at high AOA. Final approach speeds were relatively high (166 KIAS + fuel in the D; higher in the C). It was underpowered - like a lot of the early Century-Series airplanes - and we had two power settings: “not enough” (military power); and “just okay” (afterburner). It was hard to fly really well.

Reply

afirsov February 2 2022, 22:05:50 UTC
Да, руки не доходят все просмотреть - там много приколов, особенно иранцы понравились

Reply

demyan February 2 2022, 22:12:37 UTC
ага, я нашел там с пилотом Ф-14 интервью, но не прочитал. Меня интервью летчика Лайтнинга увлекло, летал на нем в конце 70-х до снятия с вооружения. Не часто натыкаешься. Утверждает, что МиГ-23 он уделал бы легко, наверное им не доводили, что МЛ такой есть... По машинам Холодной войны вообще отличный сайт.

Reply

afirsov February 2 2022, 22:19:19 UTC
По британцам там самое прикольное про утюг-"Джевелин", а по иранцам про пилотов "Фантомов", типа "Интервью с военным преступником". С F-14 - не очень, хотя и интересно тоже

Reply


roobit April 8 2023, 13:15:34 UTC

К сожалению, ужасный перевод, "переводчик" не понимает оттенков языка и смысла. «Мощь ревущего стада» так например перевёл a pack of roaring power, a pack of cigarettes он бы перевёл как стадо папирос или сигарет? Но, спасибо другим комментаторам, нашёл ссылку на тот журнал и сейчас читаю. Приятная находка.

Reply


Leave a comment

Up