- ...Ты хотел знать о русских? Они все евреи. Они здесь для тяжёлых работ в северном лагере.
- Устрой мне встречу с их офицером в женском бараке.
- Не знаю, в чём дело, но желаю тебе удачи.
_
Есть какие-то приличия, в конце концов. Поэтому о самом фильме ни слова, кроме того, что это инструкция палачам-садистам, как ни в коем случае нельзя обустраивать лагерь смерти, и в целом такая же вегетариански задуманная и ещё более вегетариански исполненная пафосная псевдопропаганда, как и распиаренный киноведами "Мост через реку Квай" (1957).
Поэтому посвящаю этот пост беспримерному подвигу переводчиков. Мы к ним так потребительски относимся, критикуем почём зря. Но чем измерить муки человека, переводившего такие диалоги, как выше курсивом? Прости нас, неприметный страстотерпец, только суровая Вечность исцелит раны твоего мозга. Ну то есть, если ты сумел вовремя остановиться и не поставил перевод таких диалогов на конвейер.
Относительно автора диалогов гадать боюсь. Возможно, он сразу родился в войлочной шапочке.
_