Сарга 84. История о Чудале: Шикхидхваджа покидает дворец.
1. Васиштха продолжил:
Продолжая жить без знания истины, король Шикхидхваджа погрузился в большое заблуждение, подобно бездетному во тьме отчаяния.
2. Его разум, горящий в огне страданий, не находил ни малейшего успокоения в огромных богатствах, как нельзя найти утешения среди языков пламени.
3. Как животное, спасающееся от стрел охотника, он скрывался в одиночестве в удаленных местах среди пещер и водопадов.
4. О Рагхава, как и ты ранее, он выполнял все свои дневные обязанности короля только после уважительных просьб своих министров.
5. Всегда он был совершенно бесстрастен, как монах, чей разум спокоен. Разнообразные удовольствия заставляли его страдать.
6. Он раздавал много коров, земель, золота и других подношений и оказывал уважение и почести богам, браминам и окружающим людям.
7. Он подвергал себя посту и различным аскезам, посещал святые места, леса и пустыни.
8. Но это совсем не облегчало его страданий, и он напоминал кладоискателя, копающего землю там, где нет никаких кладов.
9. День ото дня великий король худел и сох, день и ночь размышляя о лекарстве от болезни самсары.
10. Погруженный в печальные мысли, он считал свое королевство отравой, не замечая в своей депрессии перед собой огромных богатств и могущества.
11. Однажды в одиночестве, с Чудалой, прилегшей на его колени, Шикхидхваджа мягко к ней обратился.
12. Шикхидхваджа сказал:
Я долго наслаждался своим королевством и всеми земными богатствами. Но теперь я обрел бесстрастие и ухожу в лес.
13. Ни радости, ни страдания, ни потери, ни обретения не могут затронуть мудреца, живущего в лесу, О красавица.
14. Блаженство лесного отшельника, я считаю, превышает даже счастье обладания королевством, - в нем нет иллюзии разрушения страны и потери людей в сражении.
15. Лес, украшенный грудями цветов, с розовыми побегами рук, украшенный цветами, в развевающихся одеждах белых облаков,
16. Осыпанный пудрой разноцветной пыльцы, с изысканными аранжировками цветов, с золотыми камнями на берегу, напоминающими прекрасные бедра,
17. С ожерельями рек с жемчугами пенных волн, увитый зарослями лиан, с резвящимися лесными детенышами,
18. С прекрасными ароматами и многочисленными вкусными плодами, с черными глазами пчел, с лианами рук, усыпанными цветами,
19. Со сладкими водами рек, охлаждающих тело, - это лесное царство радует меня как и ты, моя любимая.
20. Такое очищающее одиночество успокаивает и радует разум больше, чем вид полной луны или пребывание в обители Брахмы или Индры.
21. Моя красавица, не создавай препятствий для моего решения. Хорошим женам даже во сне не привидится мешать своим мужьям.
22. Чудала ответила:
Хорошо только то, что сделано вовремя, - весной хороши цветы, осенью - плоды.
23. Для стариков и немощных подходит жизнь в лесу, но не для молодых, подобных тебе. Поэтому мне не нравится твое желание.
24. О король, пока нас не оставила юность, нам лучше оставаться дома, как цветы остаются на дереве, пока юны.
25. Когда мы постареем, как засохшие цветы, мы вместе уйдем из дома в лес, как пара лебедей покидает свое озеро.
26. Когда король не вовремя оставляет свои обязанности по защите подданных, сильно страдает королевская репутация.
27. Подданные останавливают короля в неправильных действиях, воистину, слуги иногда предупреждают хозяев и друг друга о неверных действиях.
28. Шикхидхваджа сказал:
О лотосоокая, прекрати препятствовать моему желанию. Считай, что я уже ушел далеко в необитаемый лес.
29. Ты молода и прекрасна, ты не должна уходить в лес, - жизнь в лесу трудна даже для мужчин, О нежная.
30. Даже сильная женщина не способна жить в лесу, как дикая цветущая лиана не может вынести удары топора.
31. Дорогая, тебе лучше остаться здесь и позаботиться о королевстве, потому что это женская обязанность - заботиться о семье в отсутствие мужа.
32. Васиштха продолжил:
Сказав это своей луноликой жене, могучий король поднялся для омовения и окончания всех дневных обязанностей.
33. Затем Шикидхваджа оставил заботы о подданных, как солнце заходит за западные горы, отправляясь в места, недоступные людям.
34. Солнечные лучи последовали за заходящим солнцем, как любящая Чудала последовала за покинувшим комнату мужем.
35. Тьма ночи опустилась на землю, покрытую пылью и пеплом. Она была темна, как Ямуна, обнимающая Шиву, который поддерживает Гангу, спускающуюся с небес.
36. Она напоминала красавицу с руками молодых побегов тамала, с улыбкой пропадающего солнечного света и с зубами рядов закатных облаков на горизонте.
37. Солнце и свет дня, как супруги, удалились для отдыха в небесных садах на другой стороне горы Меру.
38. Когда обжигающее солнце ушло, на гору Меру взошли супруги ночь и луна.
39. Бесчисленные звезды были разбросаны повсюду в небесах, как горсти риса, рассыпанные небесными девушками для пожелания благополучия.
40. Спокойная луноликая молодая красавица ночь улыбалась ночными цветами и хорошела, расцветая лотосными бутонами грудей.
41. Завершив свои вечерные дела, король заснул со своей любимой Чудалой в кровати, как гора Менака в океане.
42. Когда наступила полночь, округа была безмолвной, и все люди крепко спали, застыв неподвижно, как камень;
43. Когда Чудала крепко и спокойно спала в своей мягкой постели, как пчела в цветке лотоса,
44. Тогда король Шикхидхваджа потихоньку освободился от объятий своей любимой, как демон Раху постепенно отпускает сияющую луну на небосвод.
45. Он поднялся с кровати, выскользнув из-под покрывала и оставив лежащую жену, как Вишну, поднявшийся со своего ложа в океане молока, оставляет свою Лакшми среди игривых волн.
46. Сказав страже, что он идет в ночной дозор, как пристало королю, он приказал слугам оставаться на месте и без сожалений покинул город.
47. Он попрощался со своим царством, вышел за его пределы и вошел в огромный и страшный лес, как одиночная река вливается в океан.
48. Пол-ночи он продвигался свозь темный огромный лес с густыми и непролазными зарослями лиан и кустов, полными хищных зверей и кусачих насекомых.
49. К утру он вошел в редкий лес и шел весь день по нему, остановившись с заходом солнца на отдых в небольшой роще.
50. Когда солнце зашло, он искупался и освежился и, поев немного фруктов, провел там всю ночь.
51. С утра король продолжил путешествие и за двенадцать дней и ночей быстро пересек многие местности, города, горы и реки.
52. Затем он добрался до огромного леса на склоне горы Мандара, куда не заходили люди и который был очень далеко от человеческого жилища.
53. Там из прудов бежала вода по каналам, питая деревья, и виднелись руины разрушенного храма, по которым было видно, что когда-то здесь жили мудрецы.
54. Там не было ядовитых насекомых и росли растения для нужд сиддхов, со множеством деревьев и лиан, покрытых съедобными плодами для поддержания жизни.
55. Там, в чистом приятном месте, на красивой поляне с ручьями, с зеленой травой и прохладной тенью деревьев, увешанных плодами,
56. Он построил себе из веток и листьев шалаш, напоминающий низкие темные тучи в сезон дождей с молниями цветущих лиан.
57. Он сделал себе легкую бамбуковую палку, нашел тарелку для фруктов и другой пищи, сосуд для подношений, корзину для цветов, четки, горшок для воды,
58. Накидку для защиты от холода и даже оленью шкуру для сидения, и собрал все это к своему убежищу.
59. Он собрал все нужное для ритуалов и аскезы, как Создатель обеспечивает все необходимое для существования в мире.
60. С рассвета и до полудня он повторял мантры, после полудня собирал цветы и плоды, потом совершал омовение и молился богам.
61. Потом он утолял голод лесными плодами, корешками и стеблями лотоса, а затем проводил почти всю ночь, снова повторяя мантры.
62. Таким образом король Мальвы провел в своем шалаше у подножия горы Мандары много дней, не страдая и не вспоминая о королевских развлечениях, ибо откуда взяться воспоминаниям о всех богатствах, когда в сердце расцветает различение?
Этим заканчивается сарга восемьдесят четвертая «История о Чудале: Шикхидхваджа покидает дворец» первой части книги шестой «Об освобождении» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.