Чтобы благоуспешнее возбуждалось и усиливалось в духе российского народа чувство сего священного назначения, надлежит дать свободный и легкий ход полной, Премудростью Божией устроенной махине, которая непрестанно духу народа животворную силу слова Божия сообщает; а эта животворная сила, изобильно вселяясь в умы и сердца, воскрешает и усиливает такие мысли во всех сословиях, такие желания, которые сообразны духу и жизни Иисуса Христа. Очевидна необходимость издания полной Библии на живом народном наречии в той ясности и вразумительности, с какой Проведению Божию было благоугодно даровать её человечеству на языках оригинальных.
В народе русском многие миллионы, и в том числе знатная часть служителей Церкви, не могут хорошо разуметь Ветхого Завета на славянском, уже мертвом у нас, наречии. Новый Завет на российском наречии не доказывает того, что для Российской Церкви книги Ветхого Завета на сем наречии были бы уже излишними, напротив влияние Нового Завета на российском наречии неотступно требует и Ветхого, столько же вразумительного по заповеди Спасителя: Испытывайте Писания, а они свидетельствуют о Мне. Явление Нового Завета на российском наречии есть торжественное перед всем христианским миром свидетельство, что если русский язык уже столько созрел, что мог быть органом истин Нового Завета, то российский народ без сомнения может, а потому и должен иметь полную Библию на российском языке.
[Spoiler (click to open)] Между тем не только в русском народе многие миллионы, но и столь многие тысячи евреев и столь многие десятки тысяч татар магометанского суеверия, живущих в России, требуют полной Библии на российском наречии в исправном переводе с оригинальных языков. Ибо такая Библия необходимо нужна миссионерам, священникам и клирикам приходских церквей и вообще для Российской Церкви благопотребна при обращении, оглашении, приготовлении магометан и евреев к просвещению Св. Крещением и при дальнейшем утверждении новокрещенных из этих племен в спасительной вере Христовой. Если же некоторые были недовольны то тем, то другим в переводе Нового Завета и Псалтыри на российский язык, то другие остаются весьма довольны этим переводом. Впрочем, не будем спорить о вкусах и мнениях: сословию служителей Церкви и слова Божия не должно ли всем быть для всех, чтобы приобретать Христу? Мало ли в Российской Церкви знающих языки еврейский и греческий? Не довольно ли средств к тому, чтобы число их умножалось и умножалось? Если бы великий труд разделен был на многих трудящихся, то легко было бы и совершить его. Тогда, после издания полной Библий на российском наречий в переводе с оригинальных языков явилась бы полная Библия и на славянском языке в исправнейшем переводе Ветхого Завета с перевода Александрийского, а Нового Завета с оригинала греческого. Между тем не прекращалось бы в церковном богослужении употребление Библии на славянском языке в том же переводе, в каком она доселе употребляется. Русская Библия без сомнения только способствовала бы разумению славянского языка и в Библии и в других книгах церковных. Для отвращения же превратных толкований приложили бы к некоторым местам в священной Библии, как в российской, так и в славянской, краткие изъяснения, сообразные с самой Библией и с православным учением древних и новейших святых отцов и учителей Церкви.