У меня появился новый повод для гордости!
Помню еще год назад я осознала, что спросоня я начала адекватно понимать португальский и даже отвечать, не напрягая особо мозг, то есть разговаривать на нем толком не просыпаясь. Теперь у меня новая стадия, мне стало по барабану - какой собственно португальский я слышу с утра. Недавно познакомилась с Рафаэлой, аргентинкой, которая 9 лет прожила в Мозамбике, теперь страшного акцента в португальском для меня не существует. Буквально вчера мне позвонил мальчик из Кабо Верде (острова зеленого мыса) и я как-то с ним поговорила по телефону опять же не проснувшись, не помню, о чем мы там говорили, бо было с утра, но уровень понимания 100%. Так что я тута улучшаюсь потихоньку, до того момента пока он не начинает со мной разговаривать на креольском, смеси португальского и африканских языков, что за зверь подробнее можно посмотреть
тута. Когда он на своем этом креольском разговаривает, понятно около 70% речи, но когда я начинаю это читать - это вынос мозга =)
***
Из разговоров с Рафаэлой. В разных языках существуют одинаковые слова, разница лишь в значении закладываемом в то или иное слово. Например, love в английском имеет совсем другое содержание нежели amor в испанском. Если в английском ты друзьям спокойно можешь сказать i love u, то в испанском это выражении гораздо сильнее, и ты не всегда скажешь te amo даже родителям. То же самое с португальским, saudade - это же наша тоска, только тоска в бразильскои голове - совсем не тоже самое что тоска в русской.