Feb 04, 2012 23:11
Рене де Абальдиа в переводе Михаила Яснова
Антуанетта и я
Уйдём в чужие края.
Найдем лесной уголок,
Чтоб был от мира далёк.
Антуанетта и я
Уйдём в чужие края.
В такие, где день за днём
Лучше взрослеть вдвоём.
А после мы станем с ней
Друг друга любить сильней,
Чем в разных концах земли
Пастушки и короли.
Но нужно ещё понять,
Что это значит - обнять?
Что это значит - стыд?
Что он нам говорит?
Нам нужно ещё взрослеть,
Нам слишком немного лет,
Мы словно хотим взлететь,
А крыльев всё нет и нет.
Антуанетта и я
Уйдём в чужие края.
Чтоб вырасти хоть чуть-чуть,
Начнём друг друга ТЯНУТЬ.
Она мне вытянет уши,
А я ей - клочок волос.
Она мне язык к тому же,
А я ей к тому же - нос.
А если мы голышом
На пруд купаться придём,
То вдруг убедимся в том,
Что схожи - но не во всём.
Увидеть это легко,
Взглянув на нас невзначай:
Я буду цветом как чай,
Она - точь-в-точь молоко.
Мы станем в обнимку спать
И день встречать по утру,
И буду я твёрдо знать,
Что никогда не умру.
стихи.и,
бодхи