[trans] Spitz - Hanemono

Sep 14, 2007 00:14

Aaaaand it's time for a little non-JE content here again. *g* Those of you who have been around for awhile have almost certainly heard me talk about Spitz (again and again and again); here is another of my favorites.

Spitz - Hanemono


ハネモノ

さよなら幻 踊りだす指先 宿題残したまま
素晴らしい風向き カモミールフレーバーの星 涙を吹いたなら

絡みついた糸を断ち切って
膜の外に連れ出してやろう

ささやいて ときめいて
街を渡る 羽のような
思い通りの生き物に変わる

心地よい耳鳴り 文字化けの中にも 輝く運命を知る
無理矢理晴れた日 始まった物語 僕らはここにいる

巡る季節追いかけていく
転びながら それでもいい調子

近づいて 抱き上げて
ノドを鳴らす 子猫のような
望み通りの生き物に変わる

ささやいて ときめいて
街を渡る 羽のような
思い通りの生き物に変わる


hanemono

sayonara maboroshi   odoridasu yubisaki   shukudai nokoshita mama
subarashii kazamuki   chamomile flavor no hoshi   namida wo fuita nara

karamitsuita ito wo tachikitte
maku no soto ni tsuredashite yarou

sasayaite   tokimeite
machi wo wataru   hane no you na
omoidoori no ikimono ni kawaru

kokochiyoi miminari   mojibake no naka ni mo   kagayaku unmei wo shiru
muriyari hareta hi   hajimatta monogatari   bokura wa koko ni iru

meguru kisetsu oikaketeiku
korobinagara   soredemo ii choushi

chikazuite   dakiagete
nodo wo narasu   koneko no you na
nozomidoori no ikimono ni kawaru

sasayaite   tokimeite
machi wo wataru   hane no you na
omoidoori no ikimono ni kawaru


wings

goodbye, illusion
my fingertips begin to dance
homework left unfinished
the amazing direction of the wind, the chamomile-flavored stars
if you wipe away your tears

i'll cut the tangled thread
and take you outside the membrane

i whisper, i throb
i cross the town as if on wings
i turn into the creature i want to be

there's a pleasant ringing in my ears
even in the middle of a string of gibberish i find a sparkling destiny
the sun is shining against its own will
the story's begun
we're here

i'll go chasing after the turning seasons
and even as i fall it will feel good

i come near, i lift you up
i purr in my throat, like a kitten
i change into the creature i wish to be

i whisper, i throb
i cross the town as if on wings
i turn into the creature i want to be

(translation note: I chose to interpret ハネモノ as 羽物 instead of 撥ね物. I suppose you could make a case for either, but I felt this was more in line with the spirit of the song. see this is why Kusano Masamune is great; so many possible interpretations. ♥)

translations, spitz, music

Previous post Next post
Up