Сказал Ибн Къайим аль-Джаузия (691-751 х./1292-1350 м):
لتناسب الذي بين الأرواح من أقوى أسباب المحبة فكل امرىء يصبو إلى ما يناسبه
وهذه المناسبة نوعان أصلية من أصل الخلقة وعارضة بسبب المجاورة أو الاشتراك في أمر من الأمور فإن من ناسب قصدك قصده حصل التوافق بين روحك وروحه فإذا اختلف القصد زال التوافق فأما التناسب الأصلي فهو اتفاق أخلاق وتشاكل أرواح وشوق كل نفس إلى مشاكلها فإن شبه الشيء ينجذب إليه بالطبع فتكون الروحان متشاكلتين في أصل الخلقة فتنجذب إليه بالطبع فتكون الروحان متشاكلتين في أصل الخلقة فتنجذب كل منهما إلى الأخرى بالطبع وقد يقع الانجذاب والميل بالخاصية وهذا لا يعلل ولا يعرف سببه كانجذاب الحديد إلى الحجر المغناطيس ولا ريب أن وقوع هذا القدر بين الأرواح أعظم من وقوعه بين الجمادات كما قيل
محاسنها هيولى كل حسن ... ومغناطيس أفئدة الرجال
وهذا الذي حمل بعض الناس على أن قال إن العشق لا يقف على الحسن والجمال ولا يلزم من عدمه عدمه وإنما هو تشاكل النفوس وتمازجها في الطباع المخلوقة كما قيل
وما الحب من حسن ولا من ملاحة ... ولكنه شيء به الروح تكلف
Совместимость душ является одной из самых сильных причин появления любви. Любого человека влечет к тому, что совместимо с ним, и эта совместимость имеет двa вида: первоначальная совместимость, являющейся врожденной, и совместимость, приходящая позже вследствие совместного проживания или обладанием нечто общим. Если ваша цель соответствовать целям (возлюбленного/ой), то будет гармония между вашими душами, но если цели разные, то гармония просуществует недолго. Что касается первоначальной совместимости, это своего рода сходство во взглядах и сходство душ. Каждая душа стремится к тем душам, которые схожи с ней, это нечто что притягивает к себе, то, что подобно ей (схоже с ней), так что две души могут быть похожи на единое создание, и таким образом, будет естественное влечение друг к другу. Все это послужило причиной для некоторых людей утверждать, что любовь это не только лишь влечение, вызванное физической красотой, и отсутствие физической красоты не означает, что не может быть любви; отнюдь, это сходство между душами и сходство в их характерах, которые создаются в них, в их сущности.
قال هذا القائل فحقيقته انه مرآة يبصر فيها المحب طباعة ورقته في صورة محبوبة ففي الحقيقة لم يحب إلا نفسه وطباعه ومشاكله
قال بعضهم لمحبوبه صادفت فيك جوهر نفسي ومشاكلتها في كل أحوالها فانبعثت نفسي نحوك وانقادت إليك وإنما هويت نفسي وهذا صحيح من وجه فإن المناسبة علة الضم شرعا وقدرا وشاهد هذا بالاعتبار أن أحب الأغذية إلى الحيوان ما كان أشبه بجوهر بدنه وأكثر مناسبة له وكلما قويت المناسبة بين الغاذي والغذاء كان ميل النفس إليه أكثر وكلما بعدت المناسبة حصلت النفرة عنه ولا ريب أن هذا قدر زائد على مجرد الحسن والجمال ولهذا كانت النفوس الشريفة الزكية العلوية تعشق صفات الكمال بالذات فأحب شيء إليها العلم والشجاعة والعفة والجود والإحسان والصبر والثبات لمناسبة هذه الأوصاف لجوهرها بخلاف النفوس اللئيمة الدنية فإنها بمعزل عن محبة هذه الصفات وكثير من الناس يحمله على الجود والإحسان فرط عشقه ومحبته له واللذة التي يجدها في بذله كما
Истинная любовь - как зеркало, в которой любящий, смотря на образ (на человека), которого он любит, видит свои собственные качества и доброту, и таким образом, в действительности, он любит лишь себя и свои собственные качества и также того, кто имеет схожие с ним качества. Поэтому благородные, чистые и возвышенные души любят совершенные качества, в частности, то, что дорого им - знания, храбрость, достоинство, благородство, доброта, терпение и стойкость, так как эти качества совместимы с сущностью таких душ, в отличие от гнусных и нечестивых душ, которые далеки от проявления любви ко всем этим качествам.
"Раудат аль Мухиббин" (1/
67 -
69)