« Кого пугает попугай ? »

May 14, 2015 06:50

Не так давно внучке (она в подготовительном классе) задали дома найти, выучить и потом рассказать стихотворение про птиц. Нашли с ней вместе много, начали выбирать. И тут мне вспомнился старый стих-каламбур:
Говорил попугай попугаю:
«Я тебя, попугай, попугаю!»
Отвечает ему попугай:
                              «Попугай, попугай, попугай!»


Дальше, сами понимаете, пришлось ей объяснять, что эти два слова (глагол и существительное) одинаково звучат, но имеют совершенно разные значения. Одно происходит от "пугать", а второе - от ... Тут происходит заминка: от чего же второе слово, обозначающее эту птицу? Пришлось напрячь свою память, а потом и порыться в словарях. Нашли.

Оказывается, слово "попугай" пришло в русский язык из голландского (papegaai), а в него из французского (papegai), а в него из арабского (babagha), а в него - из персидского (babga). Сами же древние персы его придумали, вероятно, как звукоподражательное. Короче говоря, в результате всех этих словоперетеканий оно оказалось в нашем языке.

Ясно, что потом в течение нескольких дней она только тем и занималась, что вспоминала и искала слова-каламбуры :-)) Много нашла!

Кстати, у моей супруги любимый каламбур - вот такой:
"Начиная разговор о графине, всегда уточняй: речь пойдёт о даме или о сосуде".
А у меня вот этот:
"Испорченными душами занимаются либо священники, либо сантехники".



А какой любимый каламбур у вас ?
И вообще - вы любите каламбурить ? :-)

Толкование слов

Previous post Next post
Up