Про Высоцкого и Гёте после переговорим, а пока - про грабеж средь бела дня (II)

Oct 16, 2014 00:38

Есть три повода думать, что Жукова украла статью у Калугиной, а не наоборот. Первый из них - дата.

Журнал, в котором опубликована статья Калугиной, выходит ежемесячно (все сведения о нем взяты отсюда - http://www.gramota.net/editions/2.html). Я не нашла на сайте график выхода журнала за прошлый, 2013 год, но из графика года нынешнего ясно, что номер журнала соответствует порядковому номеру месяца года, а в печать подписывается в середине-конце предыдущего месяца. В графике указаны и даты отправки авторских экземпляров: нигде задержек не видать. Это позволяет предполагать, что интересующий нас номер журнала - №11, ч.1, за прошлый, 2013 год был подписан в печать в середине-конце октября и выпущен в ноябре 2013.

Доклад Жуковой был прочитан в Новосибирске 30 декабря 2013 года на VIII Международной научно-практической конференции и о публикован в сборнике, подписанном в печать на следующий день, 31 декабря 2013. А поскольку легче украсть опубликованную работу, чем неопубликованную, даты свидетельствуют в пользу версии, что Жукова украла статью у Калугиной.

Второй повод - малоприметная, но очень странная деталь оформления цитат с последующими ссылками в публикации статьи Калугиной. Когда стихотворная цитата заканчивается восклицательным знаком, а после нее идет ссылка на источник публикации, восклицательный знак ставится не после цитаты, которую он завершает и частью которой является, а почему-то после ссылки. Таких случаев три:

Чту Фауста ли, Дориана Грея ли,
Но чтобы душу дьяволу - ни-ни
(«Две просьбы», 1980) [2, т. 3, с. 40]!

Пусть нет спасенья мне, но ради крови,
Что за меня мой искупитель пролил,
Моим терзаньям положи предел
(К. Марло «Трагическая история доктора Фауста», акт V, сцена II) [9, c. 276]!
И, наконец:

Немного попрошу взамен бессмертия -
Широкий тракт, холст, друга да коня.
Прошу покорно, голову склоня,
Побойтесь Бога, если не меня, -
Не плачьте вслед, во имя Милосердия [Там же]!
В статье Жуковой две первые цитаты оформлены нормально:

Чту Фауста ли, Дориана Грея ли,
Но чтобы душу дьяволу - ни-ни! («Две просьбы», 1980) [2, т. 3, с. 40]

Пусть нет спасенья мне, но ради крови,
Что за меня мой искупитель пролил,
Моим терзаньям положи предел!
(К. Марло «Трагическая история доктора Фауста», акт V, сцена II) [9, c. 276]
А вот третья цитата точь-в-точь повторяет чуднУю пунктуацию статьи Калугиной. Диковатость пунктуации и заставляет предполагать, что это не простое совпадение: позаимствовав статью у коллеги, Жукова в двух местах экзотику убрала, а в последнем эпизоде не заметила. А может, это сделал корректор, но вывод тот же: калька делалась со статьи Калугиной.

Третий повод так думать уже назвала Светлана Алейникова в комментарии к первой части этих заметок: согласно интернету, у Калугиной по крайней мере четыре опубликованных статьи о Высоцком, а у Жуковой только одна - вот эта, которая может оказаться плагиатом.

Таким образом, если аспирантка Омского государственного университета им. Достоевского Л.В.Калугина и старший преподаватель кафедры русского языка и литературы ессентукинского филиала Ставропольского государственного педагогического института А.В.Жукова не одно и то же лицо, значит, Жукова - плагиатор: она опубликовала как свою статью Калугиной.

О самой статье - в третьей части этих заметок.

(Далi буде)

Калугина Л., плагиат, Жукова А.

Previous post Next post
Up