В воронежских сборниках были опубликованы две статьи на одну тему: С.Уваровой - "Жанр баллады в творчестве В.С. Высоцкого" (2012;
http://vv.mediaplanet.ru/static/upload/Issled%20i%20materialy%202012%20s.pdf), и Е.Климаковой - "К вопросу о жанровом архетипе В.С.Высоцкого" (2013;
http://vv.mediaplanet.ru/static/upload/Issled%20i%20mater%202013.zip).
Некоторые свои песни Высоцкий называл балладами, и это очень разные тексты. Так возникает вопрос о том, как он понимал жанр баллады. Вопрос этот подогревается отсутствием единого определения данного жанра (в силу многообразия его разновидностей). Так что С.Уварова и Е.Климакова взялись за решение актуальной задачи, а именно: выяснить
"суть, которую поэт сам вкладывал в жанр баллады" (Климакова);
"как этот жанр интуитивно воспринимался самим Высоцким, что именно он сам считал уместным назвать балладой" (Уварова).
Способ выполнения задачи очевиден: рассмотреть тексты Высоцкого, которые он называет балладами. Но дьявол, как известно, прячется в деталях... :)
* * *
Источники и первоисточники
Слово "баллада" в речи Высоцкого на концертах звучит не то чтобы часто, но и не редко. Можно бы и привести соответствующие примеры, но к разбираемым нами статьям они отношения не имеют: оба автора решили изучать понимание этого жанра Высоцким только по текстам из крыловского двухтомника, в названии которых есть слово "баллада". С.Уварова подводит под этот выбор теоретическую базу, цитируя комментарий составителя издания Андрея Крылова:
"... в заголовки песенных текстов вынесены в основном только устойчивые, не случайные названия" (Высоцкий В. Сочинения: В 2 т. М., 2003. Т. 1, с. 479).
Обращаясь к двухтомнику как к источнику нужных ей сведений, Уварова никак это не оговаривает. Она не чувствует или не придает значения тому, что информация для научной работы берется не из первоисточника - записей, рукописей Высоцкого. Необходимую оговорку находим у Климаковой:
"Вследствие отсутствия у нас доступа к авторским рукописям, мы вынуждены руководствоваться изданным собранием сочинений".
Но почему только к рукописям? А записи? Игнорирование записей как первоисточников в данном случае тем более странно, ведь в комментарии к двухтомнику черным по белому написано, что это издание основано преимущественно на записях.
Но и это не всё. Если первоисточники недоступны и приходится прибегать к информации из вторых рук, почему взяли только двухтомник и не обратились к расшифровкам записей, имеющимся в открытом доступе в сети? Это собрание (
http://vv.uka.ru/km/russ/page/) существует давно, ресурс широко известен и стабилен (раньше это собрание располагалось по другому адресу, но и новый известен всем активно интересующимся Высоцким). Вопрос тем более правомерен, что в статье Климаковой есть ссылка на одну из расшифровок данного собрания. Правда, она содержится в цитате из другого автора, так что, возможно, автор статьи просто переписала ссылку, а сама ее не раскрывала.
Расшифровки записей гораздо ближе к первоисточникам, чем двухтомник. Выходит, наши авторы не стремятся приблизиться к ним?.. Впрочем, интерес к первоисточникам свойствен тем, кто уважает факты, чего в данном случае не наблюдается.
(Далi буде)