(Or the I-got-the-
babelizer-to-spout-philosophy post.)
This site aptly named "Lost in Translation" has this engine that "babelizes" an English phrase back and forth between 5 different languages. What comes out in the end is barely recognizable from the original. For instance, I tried the classic tongue twister, "She sells sea shells by the seashore." What came out, predictably, was a mess of words and a waste of time to read. It sells interactive of interpreter of instruction of sea by the edge
of the sea. (And you still read it, didn't you? Ha!)
The final note on the short introduction to this "babelizer" is a curious anecdote, however:
Remember the old game of "Telephone"? Something is lost, and sometimes something is gained.
And I, of course, decided to test how useless this babelizer can get--by trying to get it to churn up something useful. Et voila! Wonder of wonders, it actually came up with something poignant, simple and extraordinary--if you are a fan of overreading, that is.
Original English Text:
Everybody lies.
Translated to French:
Tout le monde se trouve.
Translated back to English:
Everyone is.
Translated to German:
Jeder ist.
Translated back to English:
Everyone is.
Translated to Italian:
Tutto è.
Translated back to English:
All it is.
Translated to Portuguese:
Tudo é.
Translated back to English:
Everything is.
Translated to Spanish:
Todo es.
Translated back to English:
Everything is.
Everything is. What began its existence as a lie in the minds of men, in the end, just is. And everything is this way, in spite of the fact that everybody lies about everything. Everything just is.
(I wonder how much this scrap of philosophy is worth if you put it on a t-shirt.)