В заметках о Египте Андрей Белый рассказывает, что специально нанятые феллАхи, помогавшие ему в одном трудном и опасном предприятии, даже толкали его в спину. Можно сказать, эти феллАхи были египетскими ИМИ. В 2014 году ОНИ устроили забастовку, потому что были недовольны страховкой. Назовите ИХ заимствованным словом.
"Феллахи" это род деятельности, профессия. Крестьянин по арабски. Не нация и не народность. "Шерпы" это название народности. Не профессии. Не каждый носильщик шерп и не каждый шерп носильщик.
Название профессии носильщиков-проводников - "портеры". Кроме шерпов переноской грузов подрабатывают и другие народности, например гурунги. И бастовали также все портеры, не не только шерпы.
По хорошему автор вопроса проявил незнание истинного значения слова "шерп" и вопрос надо снимать из-за фактической ошибки.
Или, как минимум, зачитывать любое из синонимов "портер" и других синонимов, являющихся заимствованными словами.
Это да. Но слово шерпа уже также используется и как синоним проводника.
Today, the term is often used by foreigners to refer to almost any guide, climbing supporter hired for mountaineering expeditions in the Himalayas, regardless of their ethnicity.[11]
Знаю. Поэтому и пишу, что как минимум "портер" и синонимы должны быть указаны в зачете. А поскольку их нет, очень похоже, что АВ не в курсе факта, что шерп это в первую очередь народность, а только потом синоним проводника.
Критерий просто: "шерпы" могут быть заимствованным словом только если обозначают профессию. Если в ответе указана народность "шерпы", то это не заимствованное слово, а самоназвание народа.
Сразу скажу, что я ну совсем не лингвист, так что далее это только мысли вслух.
Я понимаю ответ на ваш вопрос так: если слово применяется только для обозначения одного народа, то оно не является заимствованным. Это название. Если же слово применяется для обозначения разных народов, объединенных общим признаком, то наверное такое слово можно назвать заимствованным.
Ну т.е. если бы словом "шерпы" называли в русском языке всех горцев, то это было бы заимствованное слово. А так как называют только одну народность, то я считаю, что "шерпы" это название народа, без заимствования.
( Ответ )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Феллахи" это род деятельности, профессия. Крестьянин по арабски. Не нация и не народность.
"Шерпы" это название народности. Не профессии. Не каждый носильщик шерп и не каждый шерп носильщик.
Название профессии носильщиков-проводников - "портеры".
Кроме шерпов переноской грузов подрабатывают и другие народности, например гурунги. И бастовали также все портеры, не не только шерпы.
По хорошему автор вопроса проявил незнание истинного значения слова "шерп" и вопрос надо снимать из-за фактической ошибки.
Или, как минимум, зачитывать любое из синонимов "портер" и других синонимов, являющихся заимствованными словами.
Reply
Today, the term is often used by foreigners to refer to almost any guide, climbing supporter hired for mountaineering expeditions in the Himalayas, regardless of their ethnicity.[11]
https://en.wikipedia.org/wiki/Sherpa_people
Reply
А поскольку их нет, очень похоже, что АВ не в курсе факта, что шерп это в первую очередь народность, а только потом синоним проводника.
Reply
Reply
Если в ответе указана народность "шерпы", то это не заимствованное слово, а самоназвание народа.
Reply
Reply
Я понимаю ответ на ваш вопрос так: если слово применяется только для обозначения одного народа, то оно не является заимствованным. Это название.
Если же слово применяется для обозначения разных народов, объединенных общим признаком, то наверное такое слово можно назвать заимствованным.
Ну т.е. если бы словом "шерпы" называли в русском языке всех горцев, то это было бы заимствованное слово. А так как называют только одну народность, то я считаю, что "шерпы" это название народа, без заимствования.
Reply
Leave a comment