Когда-то я написал серию статей «Нейминг от чайников» в
первой статье которой как мекка нейминга от чайников приводился мордовский поселок Умет, славящийся своими придорожными кафе из которых по сути и состоит. Но если мы по своей славянской натуре думаем, что у нас все так плохо, а у европейцев все хорошо, то мы глубоко ошибаемся - у них все не лучше чем у нас, только выглядит это несколько «лощенее», но проблемы с неймингом это не решает, наоборот солидно выглядящие глупости выглядят еще глупее в яркой обложке. И это в очередной раз подтвердилось в посте
Гая Кавасаки, на который я натолкнулся с подачи
Ивана s3m. Гай определил меккой нейминга от чайников шотландский Эдинбург в своем посте под названием
«2 засранца, овечьи кишки и 25 лучших названий магазинов Эдинбурга» опубликованном в его блоге «
Как изменить мир». Свой вольный перевод этого поста я и привожу ниже, правда юмор некоторых имен даже с переводом понятен только при небольшом знании английского.
Tweet This Post If you enjoyed this post, make sure you
subscribe to my RSS feed!
Г.К.: “Я бывал во многих местах мира, но никогда не видел города с более классыными названиями магазинов чем в Эдинбурге, Шотландия. Вот 25 лучших названий магазинов, которые я встретил в недавней поездке. Они идут от креатиивных и остроумных до указанных в названии.”
Г.К.: “Кокаин? Тофу?
Штучки нравящиеся белым людям
? Я никогда не зайду сюда - я азиат.”
кафе “АЗС” или “Заправка”
“Маргинальный магазин” или “Магазин беспредела”
“Магазин советов”
Двухсмысленное название - от “Пирожника” до “Производитель проституток” и “Производитель влагалищ” из-за двухсмыленного обозначения слова pie, которое в современном разговорном английском все меньше употребляется в значении “пирог”
“Что-то подозрительное”
“Вне слов”
“Соблазнение”, хотя мне с моим слабым “языком” это изначально показалось игрой слов “самоубийство” (suicide) и “пьяный” (juiced), можно сказать что название могло бы быть переведено на русский как “убитый” ))
“Бетонный гардероб” он же “Конкретный гардероб” - одежда для “конкретных” пацанов и девушек
“Взрывные парикмахеры” или “Шумные парикмахеры”
Компания “Пекарня”
То что показалось мне “пятном г…на” в “Кью-магазине”, оказалось “точкой G” - волшебной точкой женщины, местом которое безуспешно ищут все читатели Men’sHealth
Лицензированный секс-шоп. Г.К.: “Бог запрещает вам ходить в нелецензированные секс-шопы”
“Ловушка”, “Западня”
“Хавчик гурмана” или “Жрачка гурмана”
“Жирная рожа”, “Толстое лицо”
“Разозлиться”
Манкюрный салон “Милая сосулька”
Ателье ремонта одежды “Шить и шить”, но на американском английском это “Мастурбировать и мастурбировать”
“Слоны и рогалики” Г.К.: “Легенда утверждает, что Д. Роллинг здесь написала первую книгу о Гарри Поттере”
“Большие идеи” Г.К.: “Эдинбургский офис
Sequoia Capital
?”
“Пчелиные колени”
“Чертополох делает приятно”
“Засранец” Г.К.: “Два засранца”
“Хорошо повешенный и нежный” Г.К.: “”Хорошо повешенный” и “нежный”! Это Святой Грааль говядины, я думаю это как “мощный” и “удобный” для гиков.
Обслуживание VIP-персоны в Кромби. Шар непоняного происхождения это бараний желудок, а рядом владелец магазина. Я специально пошел в Кромби, потому что рассказал о бараньем желудке в
посте о странных продуктах.
“Поросенок” или “Розовый” Г.К.: “Роберт Мерэнер представил фото магазина, который я пропустил.”
Tweet This Post If you enjoyed this post, make sure you
subscribe to my RSS feed!
Originally published at
business 2 people. You can comment here or
there.