naming from the European Dummies

Jul 08, 2009 10:23


Когда-то я написал серию статей «Нейминг от чайников» в первой статье которой как мекка нейминга от чайников приводился мордовский поселок Умет, славящийся своими придорожными кафе из которых по сути и состоит. Но если мы по своей славянской натуре думаем, что у нас все так плохо, а у европейцев все хорошо, то мы глубоко ошибаемся - у них все не лучше чем у нас, только выглядит это несколько «лощенее», но проблемы с неймингом это не решает, наоборот солидно выглядящие глупости выглядят еще глупее в яркой обложке. И это в очередной раз подтвердилось в посте Гая Кавасаки, на который я натолкнулся с подачи Ивана s3m. Гай определил меккой нейминга от чайников шотландский Эдинбург в своем посте под названием «2 засранца, овечьи кишки и 25 лучших названий магазинов Эдинбурга» опубликованном в его блоге «Как изменить мир». Свой вольный перевод этого поста я и привожу ниже, правда юмор некоторых имен даже с переводом понятен только при небольшом знании английского.


Tweet This Post

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

Г.К.: “Я бывал во многих местах мира, но никогда не видел города с более классыными названиями магазинов чем в Эдинбурге, Шотландия. Вот 25 лучших названий магазинов, которые я встретил в недавней поездке. Они идут от креатиивных и остроумных до указанных в названии.”


Г.К.: “Кокаин? Тофу? Штучки нравящиеся белым людям
? Я никогда не зайду сюда - я азиат.”


кафе “АЗС” или “Заправка”


“Маргинальный магазин” или “Магазин беспредела”


“Магазин советов”


Двухсмысленное название - от “Пирожника” до “Производитель проституток” и “Производитель влагалищ” из-за двухсмыленного обозначения слова pie, которое в современном разговорном английском все меньше употребляется в значении “пирог”


“Что-то подозрительное”


“Вне слов”


“Соблазнение”, хотя мне с моим слабым “языком” это изначально показалось игрой слов “самоубийство” (suicide) и “пьяный” (juiced), можно сказать что название могло бы быть переведено на русский как “убитый” ))



“Бетонный гардероб” он же “Конкретный гардероб” - одежда для “конкретных” пацанов и девушек



“Взрывные парикмахеры” или “Шумные парикмахеры”



Компания “Пекарня”



То что показалось мне “пятном г…на” в “Кью-магазине”, оказалось “точкой G” - волшебной точкой женщины, местом которое безуспешно ищут все читатели Men’sHealth


Лицензированный секс-шоп. Г.К.: “Бог запрещает вам ходить в нелецензированные секс-шопы”



“Ловушка”, “Западня”



“Хавчик гурмана” или “Жрачка гурмана”



“Жирная рожа”, “Толстое лицо”



“Разозлиться”



Манкюрный салон “Милая сосулька”



Ателье ремонта одежды “Шить и шить”, но на американском английском это “Мастурбировать и мастурбировать”


“Слоны и рогалики” Г.К.: “Легенда утверждает, что Д. Роллинг здесь написала первую книгу о Гарри Поттере”


“Большие идеи” Г.К.: “Эдинбургский офис Sequoia Capital
?”


“Пчелиные колени”


“Чертополох делает приятно”


“Засранец” Г.К.: “Два засранца”


“Хорошо повешенный и нежный” Г.К.: “”Хорошо повешенный” и “нежный”! Это Святой Грааль говядины, я думаю это как “мощный” и “удобный” для гиков.


Обслуживание VIP-персоны в Кромби. Шар непоняного происхождения это бараний желудок, а рядом владелец магазина. Я специально пошел в Кромби, потому что рассказал о бараньем желудке в посте о странных продуктах.


“Поросенок” или “Розовый” Г.К.: “Роберт Мерэнер представил фото магазина, который я пропустил.”


Tweet This Post

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

Originally published at business 2 people. You can comment here or there.

нейминг от чайников, нейминг, фото, креатив, эдинбург, Новости, блог, гай кавасаки, apple, шотландия

Previous post Next post
Up