Оригинал взят у
ng68 в
УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН в переводе ВЛАДИМИРА ОКУНЯПришло в комментах к моей записи
http://ng68.livejournal.com/481322.htmlВладимир Окунь - один из победителей Милошевского конкурса, участник нашего мастер-класса во Вроцлаве.
Фото: Ладислав Белик. Братислава, август 1968.
AUGUST 1968
The Ogre does what ogres can,
Deeds quite impossible for Man,
But one prize is beyond his reach,
The Ogre cannot master Speech:
About a subjugated plain,
Among its desperate and slain,
The Ogre stalks with hands on hips,
While drivel gushes from his lips.
September 1968
Август 1968
Циклоп творит циклопье дело,
Бесчеловечью нет предела;
С одним не сладит, как ни бьется:
Циклопу Слово не дается.
На покоренные долины,
Резню, отчаянье, руины
Циклоп взирает, руки в боки,
А изо рта - дерьма потоки.
Сентябрь 1968