Мы привыкли ругать переводчиков фильмов в русском кинопрокате за их неисправимую тупость, но вот, например, афиша фильма "The Guard", который в Испании назвали просто "Ирландцы".
В то же время "Тед" так и остался "Тедом", никаких "Третьих лишних"
Я, кстати, посмотрел его в правильном переводе и если выкинуть шутки про пердёж и хэппиэнд, то вполне достойно)