Мои стихи в переводе
Volodymyr Tymchuk НЕТЛIННА ПРАВДА
Коли голів горішки грецькі
Жах незворотній ось і вигризе,
Лускунчик, спритний мов Плісецькая,
Танок нахабний і загибельний
Станцює. Примітив-тверезістю
Сповняйсь! Стань механізмом апельсиновим!
Грядуть скривавлені репресії
В усіх відновлених бастиліях.
Притулку ждуть ті арештанти
Для спільних марень революцією.
На допитах товариші в шкірянках
Безликим гоготом сміються.
Глухі боги, до них невпинно
Тут моляться злиденні довго.
Мов Ніцше, правда є нетлінною.
Зіпсутими є рештки бога.
Оригинал:
ЩЕЛКУНЧИК НИЦШЕ
Когда голов орешки грецкие
Скучающий Щелкунчик выберет,
То смерть придет, как сказка детская,
Придет она, богиня гибели.
Грядут кровавые репрессии
Во вновь отстроенных Бастилиях.
Голубоглазым скучно бестиям,
Они тоскуют по насилию.
И арестанты ждут пристанища,
Чтоб вместе бредить революцией.
А на допросах их товарищи
Безлицым хохотом смеются.
К глухим богам взывают нищие
И глупо молятся убогие.
И истина ясна как Ницше.
И гнилостны останки бога.
______________
Подписывайтесь на мой телеграм-канал:
https://t.me/alinavit2024Подписывайтесь на мой youtube-канал:
https://bit.ly/vituhnovskaa Алина Витухновская