А.Н. Егунов со скорбью душевной писал о дурной традиции, укрепившейся благодаря Жуковскому, называть эту буйную толпу, проедающую чужое состояние, словом "женихи". И предлагал, кажется, "домогатели".
Звучание у слова "женихи" довольно противное, особенно во множественном числе. Так что сойдет. Ну и потом, "домогатели" не во всякий стих влезет, а "претенденты" - как-то чересчур спортивно ("Прямо Карпов и Каспаров," - подумал Жуковский).
Ужасные слова: русский корень и нерусский суффикс, как "подписанты", "выезжанты", брр! Уж лучше оставить мнистиры, а в примечаниях объяснить: типа наших женихов, только еще наглей и противней.
Reply
Собственно, я хотел перевести для испаноязычного знакомого старое стихотворение, а получилось это.
Reply
Да, в самом деле, жених - это уже достаточно ругательно.
Reply
Звучание у слова "женихи" довольно противное, особенно во множественном числе. Так что сойдет. Ну и потом, "домогатели" не во всякий стих влезет, а "претенденты" - как-то чересчур спортивно ("Прямо Карпов и Каспаров," - подумал Жуковский).
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment