Переползающий состав лингвистики

Feb 11, 2012 13:17

Бюрократия калечит народную жизнь, а нацменовщина калечит народную мысль. И без смеха невозможно смотреть на превращение естественного в искуственное, оттого в жизни имеет место такой жанр как трагикомедия.

Выбрал igor_tiger

Выдержки из «Російсько-Українського Медичного Словника З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом ( Read more... )

Украина, Веселое

Leave a comment

Comments 3

agk_ru February 11 2012, 12:53:13 UTC
Какое убожество. Люди не чувствуют языка, за который якобы борются.

Дерматолог - шкирнык, шкирянык, шкиривнык

Ну ладно, автор знает, что дерма - это кожа, а кожа - это шкира.

Шкирнык - значит кожник. Допустим.

Дальше идет креатив, к украинскому языку не имеющий отношения.

"Шкирянык" - должно быть образовано от глагола (варыты - варэнык, драты - дранык). От какого глагола образовалось существительное шкирянык? Шкиряты? И что, есть такое слово в украинском языке?

То же самое со словом шкиривнык. Если есть существительное "шкиривнык", то должен быть и глагол "шкируваты" (працюваты - працивнык, кэруваты - кэривнык). Шкиривнык цэ той хто шкируе, чи нэ так?

Шкирувать - значит что-то вроде кожничать или кожевать. А может сдирать кожу? Занятие дерматолога - кожничать? Скорее к профессии скорняка подходит.

Стыд и срам. ПОЗОРИЩЕ.

Reply

agk_ru February 11 2012, 12:56:36 UTC
Кстати,
шкира - шкура
шкирнык - шкурник - скорняк

Reply

a_ukraina February 11 2012, 14:09:04 UTC
И не говори Андрей - ПОЗОРИЩЕ и УБОЖЕСТВО.

Занятие дерматолога - лечить кожу, поэтому придуманная замена не передает значение слова.

Но в русском в просторечии и между собой медики ИНОГДА вместо слова дерматолог употребляют "кожник". Вот околонаучные товарищи занялись практически жаргонным перреводом, то есть из одного жаргона лепят другой, а в итоге - ТРУПОВЫКОП.

Reply


Leave a comment

Up