А вот кто бы мне рассказал...

Aug 17, 2017 14:21

А были ли в истории СССР реально случаи, что бы посадили за Набокова или Кафку?

А то тут Петрушевская рассказывает "1983 год. Тогда сажали диссидентов и просто за Джойса, Набокова и Кафку, изданных за рубежом"

А я, имея реальный опыт художественного самииздата (1978-1982) чешу голову и удивляюсь.

СССР, 80-е годы

Leave a comment

Comments 26

anonym_mouse August 17 2017, 07:53:23 UTC
..а надо бы не удивляться, а просто расширить свой
словарь на одно слово - "хуцпа" [*]

Тогда бы вы сразу видели, как называется такое утверждение.

------------------
[*] Хуцпа (в англ. используют написание chutzpa(h)) - (евр.) -
отвязанная наглость, которую евреи почитают за доблесть
в ведении дел.
ПРИМЕР: "Хуцпа - это когда убийца своих родителей требует
у суда снисхождения на основании того, что он полный сирота"

Reply


anonym_mouse August 17 2017, 08:23:05 UTC
Да, и ещё одно добавление.

Перевода Джеймса Джойса на русский язык в 1980е еще
не существовало (тогда пара фнатиков-энтузиастов дома
на кухне трудилась над переводом - который чуть позже и
был опубликован).

Однако я в то время был СТУДЕНТОМ и очень сильно изучал
английский, на уровне выше многих.

В Москве было 3-4 магазина иностранных книг на иностранных
языках, я между ними часто циркулировал
И вот вам моё свидетельство, полная правда:
я купил издание Улисса Джеймса Джойса на английском в
Доме Книги на Калининском проспекте в Москве - т.е ( ... )

Reply

gur64 August 17 2017, 08:39:04 UTC
"это была даже не "подержанная", которую кто-то привёз "
а уж чего из подержанных в Старой книге продавалось..:)

Reply

anonym_mouse August 17 2017, 08:51:57 UTC
Абсолютно верно.
Набокова я читал в те же студенческие годы,
"Дар" и что-то еще помельче, за годы до
официальной публикации первых его ранних
повестей в одном из советских "толстых журналов".

Кафку в английском переводе - но я его списал как
бред шизофреника и бросил.

Reply

gur64 August 17 2017, 09:28:34 UTC
Я в упомянутый период аналогично окучивал питерские магазины.
Самой эффектной покупкой был Х.Смит "Russians" - в тот самый момент когда отрывки из него по Голосу Америки зачитывали:) Стоит на полке со штампиком с датой сдачи в Старую книгу, тоже предъявить могу:).
Leon Uris ЕВПОЧЯ - Эксодус и QB7 тоже встречал.
Набоков тут как то не котируется даже. Лолиты, правда, вроде не встречал:)
После 91 года я не припомню каких то открытий для себя новых авторов англоязычных - более менее всех, кого переводить начали, читал/перелистывал.

Более того, чтоб именно посадили, даже за голимую забубенную антисоветчину - это надо было сильно постараться в плане ее распространения. Проблемы были бы естественно, но административного порядка. Что знаю - снятие допуска с последующим увольнением.

Так что врет старая дура беззастенчиво:)

Reply


ext_1290510 August 17 2017, 08:54:49 UTC
В 1982г.брал "Процесс" в ВГБИЛ, правда, на английском. Врут, пожалуй.

Reply

anonym_mouse August 17 2017, 08:59:45 UTC
Кстати, поменьше Ленинки (куда записывали всё-таки
по работе, не с улицы), была Библиотека Иностранной
Литературы на Таганке -- и туда записывали кого хочешь,
и там на иностранных языках этого добра было сколько
хочешь, без проблем.

Ограничения там касались выдачи политических материалов,
а такой литературой было несколько зданий Иностранки набито.

Reply

kouzdra August 17 2017, 16:11:09 UTC
Процесс издан на русском в 1968 (вместе с рассказми) - такой черный томик - я его и читал в свое время.

Дальнешие переводы застопорились из за Чехословакии а не из-за запрета - просто и автор несколько сомнительный идейно - и страна несколько сомнительная тоже

Reply


sanitareugen August 17 2017, 09:49:14 UTC
Ключевые слова "за рубежом". То есть некто что-то вёз контрабандой. По очевидным причинам везти Джойса и Кафку бессмысленно, на родном языке они хотя бы в библиотеке доступны, а на русский ещё не переведены. Набокова в принципе можно. И как бы не "Лолиту" (соответственно, на цугундер за "провоз порнографии", хотя порно это довольно условное. Но главная ценность тут для покупателя в СССР не "подрочить", а "запретно".
То есть в принципе "сесть за провоз Набокова" можно, но за провоз контрабанды вообще (включая не только и не столько книжный товар на перепродажу, впрочем, и Набоков тоже туда же). А потом рассказывать, как пострадал за культуру и литературу...

Reply

gur64 August 20 2017, 19:53:29 UTC
"То есть некто что-то вёз контрабандой. "
Ну, книжки тогда контрабандой возить - это экономически бессмысленное занятие, существовала масса вещей, на которых навар несравнимо больше был. (Хотя на покетбуках из Старой книги я встречал штампы библиотек от Ванкувера до Фритауна:). Потом, я даже затруднюсь сказать, с какого количества книги начинали контрабандой становиться. Ну и распродажа, скажем, 50 экземпляров "Лолиты" дурно бы кончилась, впрочем я не уверен. что покупателей бы хватило:)

Reply


sanchos_f August 17 2017, 11:22:48 UTC
Два момента.
Во-первых, практика правоприменения в столицах и в провинциях различалась.
Во-вторых, если конкретный человек реально достал, но толком предъявить ему нечего, то могли посадить за какую-нибудь фигню. Но за Джойса и Кафку - вряд ли, разве что как за контрабанду. Вот если распространение заведомо ложных измышлений о советской власти, или порнография - это возможно.

Reply

kouzdra August 17 2017, 16:12:15 UTC
В случае с Кафкой - вообще-то идея сажать за чтение автора легально изданного в СССР довольно кафкианская сама по себе

Reply

sanchos_f August 17 2017, 21:44:22 UTC
Ну, в цитате говорится "изданный за рубежом" - потому и пишу о варианте с контрабандой или перепродажей. Но такое возможно, только если человек очень достал местные органы - а прицепиться толком не к чему.

Reply


Leave a comment

Up