Хань Юй о значении человечества и его судьбе.

Mar 04, 2009 15:16

     Перед вами отрывок из философского эссе (точнее текста в жанре "суждений") известного китайского писателя эпохи Тан,  Лю Цзун-юаня (773-819), где переданы слова его друга, Хань Юя (768-824).  Хань Юй любил рассуждать, в том числе о вопросах совсем нестандратных для тогдашнего "учёного", стремился сам понять суть вещей, хотя его предпочтение конфуцианства, отказ от поиска смысла в классических даосских и буддийских трактатах, сильно ограничивали кругозор. В то же время острый ум, критичность подвели его к выводам, далеко не кофуцианским. Мы видим совсем не гуманиста в духе Кун-цзы (Конфуция). В одном месте он пишет "Я же, исполнившись презрения к нынешнему веку, составил это рассуждение".  Хань Юй старался осмыслить истоки бед человечества. "Итак, все беды и горести - плод содеянного самим человеком." Мысли о человечестве и будущем совсем нетипичны для своего времени, больше уместны для конца 20 века. Примечательна сама формулировка идеи о возможности гибели или упадка  человечества.

Многие просто не могут себе представить конец цивилизации. Большую роль в осмыслении такой возможности внесли писатели-фантасты, начиная с Герберта Уэлса и Эдварда Форстера, и всё-же оценка "апокалипсисов" и мрачных сценариев будущего со стороны философов и футурологов  по большей части негативная, как будто речь идет о невозможном. Как же, ведь мы гуманисты, человечество - главная ценность. Что ещё, кроме эгоизма, поддерживает слепое желание сохранить цивилизацию в её сегодняшнем виде? Люди, человечество и цивилизация - не тождественные вещи.  Хань Юй задумался, нужно ли такое человечество Земле, и его ответ был отрицательным. На его слова Лю Цзун-юань ответил: "Речи твои дерзки. Но в них есть злая правда и они благозвучны."  Есть ли в них действительно злая, но правда? Сегодня мы можем рассмотреть, насколько правдивы были его слова, оценить оценку человека древности.

"Суть инь и ян исказилась, появился на свет человек. Черви ускоряют ход разложения. Они гложут и подтачивают то, что гниет, долбят, раздирают на части. Велик вред, наносимый червями. Найдись некто, кто мог бы их извести, любой вещи он оказал бы немаловажную услугу. Кто оставляет в покое червя, тот враг вещей. Зло, причиненное человеком изначальному дыханию, инь и ян, безгранично. Человек распахивает равнины и поля, подкапывает горы, вырубает леса, бурит скважины, источники превращает в колодцы, роет могилы, заполняя их мертвецами, долбит землю, чтобы сделать выгребную яму или отхожее место, возводит стены и укрепления, города и селения, террасы и павильоны, смотровые башни и галереи. Он меняет течение рек, прорывает арыки и каналы, рвы и канавы, пруды и водоемы. Из дерева делает факелы только затем, чтобы сжечь их. Плавит металл. Лепит и обжигает, гранит и шлифует. Человек нарушает целостность земли, неба и всего сущего. С радостью устремившись к ним, человек берет их приступом, уничтожает и губит, теребит, беспокоит, не давая минуты покоя. Так не превосходит ли вред, наносимый человеком изначальному дыханию, инь и ян вред, наносимый червем? Я мечтаю о том, чтоб сыскался некто, способный причинить вред, нанести непоправимый ущерб всему роду человеческому, дабы он день ото дня убывал, с каждым годом приближаясь к погибели. Он уменьшил бы зло, причиняемое родом людей изначальному дыханию, инь и ян, и тем самым оказал бы услугу земле и небу. Тот же, кто дает людям процветать и плодиться - злейший враг небу и земле. /.../ Что ты скажешь на это?"

Текст цитируется по изданию: Хань Юй, Лю Цзун-юань. Избранное. Пер.с кит.  М.,1979. с.144. ("Рассуждения о Небе")
Previous post Next post
Up