Поэзия Арекипы

Apr 01, 2018 14:56

Выдающийся перуанский литератор, революционер и участник национально-освободительного движения Мариано Мельгар вошел в историю как лирический поэт, сочетавший народные мотивы с европейским романтизмом и представивший жанр ярави, характерный для музыкально-поэтической культуры инков, в одном ряду с классическими сонетами и одами.

Ах, любовь! сладкий яд,
ах, предмет для безумья,
домогательство муки
и всего, где есть зло.

Ах, любовь! мир обид,
центр смертельной тревоги,
где добро - это беды,
удовольствий мятеж.

Ах, любовь! в доме вор
и всегда неподвижный.
Ах, любовь, ложь, измены,
Ах, ты смерть мне несёшь!

Ах, любовь! славный ад,
адские оскорбленья,
гнев ревнивого льва,
что под шкурой овцы.

Ах, любовь! что сказать,
если я, зная, кто ты,
удовольствия бросив,
вновь иду за тобой?

(Перевод Т. Воронцовой)


¡Ay, amor!, dulce veneno,
ay, tema de mi delirio,
solicitado martirio
y de todos males lleno.

¡Ay, amor! lleno de insultos,
centro de angustias mortales,
donde los bienes son males
y los placeres tumultos.

¡Ay, amor! ladrón casero
de la quietud más estable.
¡Ay, amor, falso y mudable!
¡Ay, que por causa muero!

¡Ay, amor! glorioso infierno
y de infernales injurias,
león de celosas furias,
disfrazado de cordero.

¡Ay, amor!, pero ¿qué digo,
que conociendo quién eres,
abandonando placeres.
soy yo quien a ti te sigo?

Yaraví III

La prenda mía,
En quien tenía
Puesto mi gusto,
Hoy me persigue
Con odio injusto.

Ya yo en sus ojos
Solo hallo enojos;
Cuando ántes era
Su vista sola
Mi dicha entera.

Ya su voz suave
Llenar no sabe
Mi triste oido;
Sus dulces ecos
Ya se han perdido.

Murió el acento
En que el contento
Tuve cifrado:
Ya no me dice,
« Tu eres mi amado: »

Si me escuchara
Yo le clamara,
« Siempre eres mía! »
Y quizá entónces
Se apiadaría.

Pero enojada
Mi prenda amada,
Ni oirme quiere:
Ya mi esperanza
Del todo muere.

Prenda querida,
Por quien la vida
Me quita el llanto:
¿Por qué me tratas
Con rigor tanto?

Daré contento
Mi último aliento
Si esto has querido;
Pero no pienses
Que infiel he sido.

Déme la muerte
Tu mano fuerte
Con dardo impío,
Como al matarme
Digas: « Es mío! »

Y por divisa
De mi ceniza
Pongas delante:
« Bajo esta losa
Yace mi amante ».

Арекипа, поэзия романтизма, Перу, поэзия барокко

Previous post Next post
Up