Дня четыре назад прошла информация, что Майк Тайсон станет членом Союза писателей России (правда, в самом Союзе насчет этого как-то не уверены).
В честь такого дела "Эсквайр" процитировал интервью Тайсона, где тот говорит:
Когда я сидел в тюрьме, я был завален всеми этими пухлыми книжками. Толстой - крутой чувак. Этого чувака должен читать каждый.
По чистой случайности я читал американский журнал с фрагментами этого интервью. И вообще-то, в оригинале было сказано следующее:
When I was in prison I was wrapped up in all those deep books. That Tolstoy crap. People shouldn't read that stuff. When we read these books, what purpose does it serve in this day and time? What purpose does it serve?
Потом он еще добавил, что в тюрьме стал предпочитать комиксы серьезной литературе. И вообще много чего сказал.
Интересно, если бы переводчик оказался чуть менее гениален и перевел бы слова Тайсона без такого полета вдохновения -- зашла бы вообще речь про Тайсона в СПР? Я-то бы принял обязательно. В конце концов, со Львом Николаевичем у меня и у самого отношения как-то не сложились. А хорошая графическая новелла может оказаться куда глубже и интереснее очередной пустой книжонки, претендующей на серьезность.
Вероятно, было бы неплохо запузырить всю эту маленькую историю в
sadtranslations. Если до меня еще никто не успел.