Jun 15, 2017 10:14
Каждый следующий урок испанского веселее предыдущего)) и интереснее конечно
Узнала вчера интересную вещь
В испанском есть 2 фразы, которые переводятся одинаково, но имеют разное значение:
Te quero
Te amo
Обе фразы переводятся как "я люблю тебя". Но Te quero - это как бы люблю тебя на 50-60% (я так думаю, это типа "я влюблён в тебя"), а Te amo - на 100%.
Так вот фразу Te quero принято говорить не раньше, чем через 4 месяца после начала отношений. И как сказал препод - есть конечно глупые люди, которые говорят это раньше, но это значит, что сказавший это не серьёзно относится к тому, кому говорит это.
Меня удивляет, что даже в культуре таких горячих и страстных народов есть такое правило - не разбрасываться словами о любви.
Например, русский народ более закрытый всё же, чем любая южная национальность, но у нас в порядке вещей через неделю говорить "Я тебя люблю" и даже хотеть уже семью с объектом такой "любви".
А ещё Хуан любит рассказывать нам о нормальных испанских словах, которые в русском языке имеют не самое приличное значение:
pizca (читается как писка) - зажать, защипнуть. они например про щепотку соли так говорят
me chileno - я чилиец. когда это говоришь быстро, звучит как "ми члено"
huesos - кости (ну тут слава богу первая буква не читается и ударение падает на Е)
Ах да, ещё забавно, как преподаватель относится к моей профессии (я занимаюсь подбором персонала). Он считает, что я сважным видом решаю, кого брать на работу, а кого нет. и мне ещё и взятки дают за то, чтобы решение было принято в пользу человека)))
мой испанский