Leave a comment

Перевод одного отрывка ibicus_lj July 20 2007, 08:32:04 UTC
который меня весьма впечатлил:

"Едва мы спустились вниз в избу, смотрим, что уже и по направлению к нам со стороны Рилишкес подходят двое солдат. Я спрятался за печью, а отец вышел их встретить. Они сразу начали требовать меня, т.е. сына. Отец позвал меня, пришлось выйти. Едва я вышел, солдаты начали меня колотить прикладами ружей, требуя отдать ружье. Я подумал, что если не признаюсь, будет еще хуже. А они меня всё бьют. И бьют сильно. Но не по голове, а по плечам. Боли не чувствовал, но отец, видя, что они меня так и прикончить могут, не выдержал и сказал, что автомат однако есть. Что же мне оставалось делать, хоть и решил оружие не показывать, но пришлось... Потом еще в сарае нашли полную каску патронов. Я было их спрятал в такую нору и совсем забыл о них. Тогда меня уже прямо к стенке. А солдаты были совсем юные, 19-20 лет. Один европейской внешности, а другой - азиат. Так тот азиат больше всего и хотел меня застрелить. А белый ему не позволил, схватил за ружье. Долго они там тягались, но силы их были примерно равны, азиат так и не выхватил свое ружье, так что так я и остался. Потом всех вывели - допрашивали отца, допрашивали нашего пастушенка, допрашивали меня. На другой день некоторых вывели в Мяркине, а некоторых отпустили. Отпустили и меня. Всего страшно избитого."

Reply

Re: Перевод одного отрывка kazak_ixbt July 20 2007, 10:04:27 UTC
Благодетели, однако--всего лишь отлупили за хранение боеприпасов...

Reply

Re: Перевод одного отрывка svjatoy July 20 2007, 12:43:55 UTC
... и автомата. ;)

Reply

disputan_t January 1 2012, 09:18:23 UTC
И ведь даже не посмотрели на натертость на плече...

Reply

Re: Перевод одного отрывка commodore_64 July 20 2007, 10:08:36 UTC
Спасибо за перевод, текст, мягко говоря, "впечатляет". И кому не лень такое писать?

Reply

ibicus_lj July 20 2007, 10:20:25 UTC
Это вроде как интервью со свидетелем.

Reply

commodore_64 July 20 2007, 11:11:49 UTC
пахнет преувеличениями всякими, на мой взгляд. Вот например, послушайте http://www.journal.lv/blog/2007/07/11/ganapoljskij_vs_garda <<<-- Айварс Гарда (латышский нац-озабот) против Ганапольского, первый палку черезчур перегибает

Reply

Меня больше впечатлил другой епизод gedas July 20 2007, 19:02:08 UTC
Свидетельство от Vladislava Muzikevičiūtė-Prusevičienė.

"Перед тем как поджечь дом, из внутри вышел весь избитый папа. Был весь в крови. Мать сняла с голвы повязку, обвязала ему голову. Но сейчас же солдаты его уволокли дальше, в сад, где был пригнасн еще один арестованный сосед. Поставили возле них стража. А брат все ходил по дому вместе с солдатами, которые искали оружие. Так ничего и ненашли. Тада окончательно сказали что поджжет дом.

когда дом возгорелся, солдаты взяли этого пригананого соседа - Рокаса Микалониса - втолкнули его в горящее здание и застрелили. Начали и папу толкать в горящший дом. Помню последние слова отца "Стреляйте меня, я живой в огон непойду". И тогда в него стреляли. Брату раздели шубу, связали руки щарфом и куда то уволокли. Надеялись что его увели в усадьбу Блозняляй, где был штаб и большой подвал и где уволокли большинство местных мужчин.Как выяснилось позднее, еще до 23 декабря женщин оставляли в усадьбах, а мужшин вели в этот подвал, а вечером уже всех мужчин стреляли и поджигали на месте, ни одного не оставили.

К утру мы пошли к дяди, к брату мамы, пришел сосед и сказал, чтобы пошли смотреть, не наш ли Вытас застрелен. С мамой пошли и нашли застреленного в голову. Было ему почти восемнадцать.

Потом мама кажый ден плакала заламыва руки, взявшись за голову. Сколько ей здоровье позволяло рыдала, кричала, плакала, лежала и ставала на колени. Такая вот была трагедия. А мама же еще юная была - 39 годов. Отец как отец, может каму плохое слово сказал, но брата то за что."
-----------------
Вот так - не всем повезло. Отдельно замеёу что в этой усадбе никакого оружие и небыло, хоте солдаты говорили, что когда подожжет дом, патроны будет взрыватся, доказывая что это усадьба бандитов. Только за Рождество 1944-ого солдаты НКВД в этом регионе (примерно 11 деревень) так поджгли 70 усадеб и убили 31 одного мирного жителя.

Reply

ibicus_lj July 20 2007, 19:06:19 UTC
У тебя нет данных, какая часть это вытворяла? (хотя бы номер дивизии)

Reply

gedas July 20 2007, 19:38:44 UTC
По Старкаускасу, это были войска НКВД охраны тыла III Белорусского форнта, солдаты из 331-ого пехотного полка 3-его стрелкогово батальона и солдаты из 86-ого пехотного полка 1-ого стрелкогово батальона.
(Juozas Starkauskas, Čekistinė kariuomenė Lietuvoje 1944-1953 metais, p. 122)
Потерь во время этой расправы они не понесли, взяли у жителей несколько ружьев и сообщили что уничтожили 3 склада пружия и боеприпасов - в 3 подожженых домах были лсышны взрывы боеприпасов (хотя в то время каждый второй ребенок, наверное притаскивал домой и патронов и оружия).

Reply

пехотных полков в НКВД не существовало. numer140466 July 21 2007, 13:51:28 UTC
так что сие лажа.

Reply

Re: пехотных полков в НКВД не существовало. gedas July 21 2007, 15:38:49 UTC
Ну тогда, я, возможно, просто не так понял сокращения Старкаускаса. На литовском (это больше для ibicus) это звучит так: "Antra, žudikai buvo ne vadinamieji vetrovininkai, t.y. 4-osios ŠD kariai, o III Baltarusijos fronto užnugario apsaugos NKVD kariuomenės 331-ojo PP 3-iojo ŠB ir 86-ojo PP 1-ojo ŠB kariai (jeigu tik NKVD kareivas galima vadinti kariais)."

Reply

Re: пехотных полков в НКВД не существовало. numer140466 July 21 2007, 16:08:19 UTC
Может быть имеется в виду стрелковый полк НКВД. Но я в загранишных языках не силён, а в литовском понимаю не больше, чем в китайском. То есть вообще ничего не понимаю.

Reply

Re: пехотных полков в НКВД не существовало. gedas July 21 2007, 17:38:36 UTC
Да, возможно, потому, что сокрашение "ŠB" (т.е. по литовскому šaulių batalionas) по моему и означает стрелковый батальон. А вот "PP", я понял как пехотный полк (на литовском - pėstininkų pulkas).

Reply


Leave a comment

Up