Если завести разговор о языке и его порче, то в ответ сразу услышишь, что жизнь меняется, нужно отражать новые явления и тенденции и т.д
( Read more... )
Что "парность" ситуативная, никакого значения не имеет: это же чистый узус. И он поменялся в последние лет пятьдесят, - о чем, собственно, и речь.
Откуда это пришло в одесский, - нет ли такого оборота, напр., в немецком, поскольку идиш - это практически он; - и давний он в аглицком или тоже появился в ХХ веке под влиянием еврейского говора, - всего этого я не знаю.
"Прогорклого" в значении "горький" я раньше не встречал, но встречал "апробировать" вм. "опробовать", "инвариант" вм. "вариант", "конгениально" вм. "гениально" и т.п. Видимо, это воспринимается как удлиненный, а оттого более престижный синоним.
В сегодняшнем - точно есть, в качестве норматива: "ein paar Minuten", но как давно он появился, я не знаю. Отсутствие заглавной буквы в слове "paar" вроде бы намекает, что достаточно давно - так что словосочетание "ein paar" уже стало чем-то вроде наречия ("несколько"), перестав быть существительным.
Интересно отличие от английского, где в этом расширенном значении используется только латинский корень, а родной, "pair", зарезервирован именно за облигатно-парными предметами: "a couple of minutes", но "a pair of boots". Забавно, что вот супружеская пара - тоже "couple", а не "pair" - не иначе как намек на эфемерность супружества? Похоже, это и вообще богатая тема - спасибо Вам, что обратили на нее внимание :)
Reply
Ср. с "не фонтан", "имею интерес ...", "я вас умоляю...", которые до сих пор звучат с отчётливой одесской интонацией .
Может быть, автор прокомментирует подробнее.
Reply
Reply
Погодите, погодите - а как же "пара гнедых, запряженных зарею"? Это ведь 1893, и лошади - отнюдь не перчатки или сапоги?
"Идеал языка всегда лежит в прошлом"
Когда и деревья были большими :)
Reply
И это совсем не современное значение, где "пара" значит "два-три" или просто "немного", - тут именно пара, две лошади.
Reply
Reply
Откуда это пришло в одесский, - нет ли такого оборота, напр., в немецком, поскольку идиш - это практически он; - и давний он в аглицком или тоже появился в ХХ веке под влиянием еврейского говора, - всего этого я не знаю.
"Прогорклого" в значении "горький" я раньше не встречал, но встречал "апробировать" вм. "опробовать", "инвариант" вм. "вариант", "конгениально" вм. "гениально" и т.п. Видимо, это воспринимается как удлиненный, а оттого более престижный синоним.
Reply
В сегодняшнем - точно есть, в качестве норматива: "ein paar Minuten", но как давно он появился, я не знаю. Отсутствие заглавной буквы в слове "paar" вроде бы намекает, что достаточно давно - так что словосочетание "ein paar" уже стало чем-то вроде наречия ("несколько"), перестав быть существительным.
Интересно отличие от английского, где в этом расширенном значении используется только латинский корень, а родной, "pair", зарезервирован именно за облигатно-парными предметами: "a couple of minutes", но "a pair of boots". Забавно, что вот супружеская пара - тоже "couple", а не "pair" - не иначе как намек на эфемерность супружества? Похоже, это и вообще богатая тема - спасибо Вам, что обратили на нее внимание :)
Reply
Leave a comment