Язык новой эпохи

Oct 08, 2012 17:30

Взято у ella_P аббревиатурки Угадайте, кто такой.
ООООПУ и ПММ ГУ МВД
А вот:
http://64.mvd.ru/gumvd/structure/12776/

А есть и еще
ООДУУП и ПДН ГУ МВД
http://64.mvd.ru/gumvd/structure/12749/

ЦЛРР ГУ МВД
http://64.mvd.ru/gumvd/structure/13379/

А вот такого не хотите?
ООПАЗ УОООПиВОИВСиОМС ГУ МВД
http://64.mvd.ru/gumvd/structure/13449/

И наконец, фанфары
ОООиКСУП УОООП и ВОИВС и ОМС ГУ МВД
http://64.mvd.ru/gumvd/structure/13385/
---------------------------------------------------

Глядя на все эти МБОУ СОШ, ОРКСЭ, ГУ ВШЭ, ФГБУ и прочие ГИБДД с МУСЗН, я не раз уже думал, что такую ситуацию в своё время описал Селищев в книге "Язык революционной эпохи". Цитирую по статье В.Живова: Заимствования распространяются в ходе более общего процесса переименования предметов социальной (политической) жизни. Новые имена создают новое жизненное пространство, в котором человек со старыми культурными навыками чувствует себя неуютно (и в мемуарах мы располагаем многочисленными свидетельствами этого восприятия: жизнь стала как бы чужой, родной город сделался как бы незнакомым и т. д.), а производитель нового дискурса ощущает себя хозяином жизни и властелином людских судеб. Наиболее непосредственным образом это проявляется в переименовании городов, площадей, улиц, незнакомые (и нередко враждебно звучащие) наименования которых преобразуют физическую среду обитания. Однако не менее существенны переименования прочих предметов публичной сферы: учреждений, должностей, сфер деятельности и т. д. Именно в этой функции преобразователя жизненного пространства выступают многочисленные аббревиатуры. Человек старой культуры терялся между Наркомпросом, Цекубу, РКК, НКВД, ликбезом, учбатом. Точно так же чужим в этом вербальном ландшафте оказывался и крестьянин. Селищев приводит цитату из газеты «Трудовая копейка» за 1923 год: «Крестьяне, приезжающие в город по своим делам, теряются в массе этих нелепых и странных названий» (с. 200). Не менее существенно, однако, что деятели большевистского режима в этих же условиях чувствовали себя как дома. Это были их сокращения, они обладали ключом для этой абракадабры букв, и данное знание, как и всякое знание подобного рода, означало власть и дискурсивно выделяло новую элиту.

language

Previous post Next post
Up