Feb 18, 2010 18:11
Продолжаю слушать Холмса на английском.
Его конечно хорошо читать и слушать в детстве.
Сейчас уже замечаешь, что многие эпизоды однотипны, (то он стирает грим, то краску с лошади, то маску с ребенка; то разбивает бюст Наполеона, то разрезает гуся).
Это ладно,
прихожу к выводу, в свое время Шерлок Холмс имел дело со сплошными гастрабайтерами.
Слушая его похождения, легко забыть, что такое английская речь.
90% персонажей говорят с акцентом.
Еще один штришок, иногда начинаешь путать на слух Ватсона и Холмса.
Голоса у них довольно похожие.
Плюс иногда они еще и озвучивают других персонажей.
А так вообще конечно слушается.
За рулем не очень, а самое то - когда в офисе какую-нибудь проводку проводишь (в смысле кабель),
или что-нибудь зачищаешь или привинчиваешь.
Уровень понимания происходящего додходит до 100%го уровня.
Да, странный факт, о котором я забыл, жена Ватсона умерла аккурат в серии рассказе, о возвращении Холмса. А до этого она по вечерам занималась вышиванием, пока Ватсон читал газету.
Да, еще о звуковых эффектах.
В некоторых рассказах главные герои (мужчина и женщина) так выразительно пыхтят, (в частности в обряде дома месгрейвов и еще в парочке), что тем родителям, которые любят ограждать своих детей от подобного контента я бы посоветовал бы подумать.
Да и конечно же всякий дьявольский смех и вопли.
По самой книге, не удивительно что она так взывает к пародиям.
Если к Холмсу приходят с "невероятным случаем", он каждый раз говорит с ударением: позвольте мне самому судить, насколько он невероятен.
Да, на лицах жертв всегда застывает ужас.
Еще совет, если болеете, то Холмса лучше не слушать - он хорош для здорового организма, на болной организм он может оказывать некоторое влияние...
clive merrison,
на английском