Закончу цитирование более приземленными вещами, относящимися к поведению и человеческим взаимоотношениям. Ограничусь одним русским текстом (английский, смотрю, особого энтузиазма не вызвал).
простые человеческие ценности. простые. потому следовать им сложно. а там еще много другого есть - про смерть, про долг. может сложиться впечатление, что хагакурэ - это типа нового завета) и правильно, что английский убрал - нафик он нужен. это ж не аутентичный язык сей книги.
просто изначальное знакомство было именно с английскими цитатами по гостдогу и не уверен, кстати, что наши делали переводы с японского, а не с английского да и на английском, имхо, хагакуристей звучит)
в языках не сильна, к сожалению. ну а почему бы и нет? думаешь, нет специалистов, переводящих с японского?) думаю, что так не думаешь) если по гост-догу, где тогда: как вода принимает форму сосуда, так и человек следует добрым и злым делам тех, кто его окружает? так это вообще красная нить, имхо) или я просто невнимательна, допускаю. и любой источник ближе всего звучит на родном ему языке.. а учить 10 тысяч иероглифов.. не.. человек слаб)
в смысле "где тогда"?) в фильме было 10-15 изречений из книги, в книге их сотни. я выбирал из книги то, что мне близко. попало и большинство того, что цитировали в фильме)
а фраза про сосуд мне не нравится. считаю ее вредной. она списывает с человека ответственность. и, кстати, на корню противоречит любимой тобой про базар и про тибет.
эта фраза одна из определяющих в фильме - нет? противоречит? человек вообще существо противоречивое...зависимое от внешнего больше, чем от внутреннего, разве не так? *можно быть на базаре как в тибете, а можно быть в тибете как на базаре* - включает и внешние зависимости, и внутренние. *как вода принимает форму сосуда так и человек следует добрым и злым делам тех, кто его окружает* - только про внешние зависимости... а еще у меня есть другие фразы, не обязательно упираться в одну или две)
по-моему, гостдог как раз пример полного несоответствия человека внешним обстоятельствам и окружению. он принял такую форму, о которой даже подумать нельзя было в окружавших его условиях, нет? ,)
а про тибет - где там хоть что-то про внешние зависимости? наоборот, имхо, речь о том, что совершенно неважно, что вокруг, главное нутро. именно оно все определяет - портит даже прекрасный внешний тибет или одухотворяет даже ужасный внешний базар. нутро
Reply
и не уверен, кстати, что наши делали переводы с японского, а не с английского
да и на английском, имхо, хагакуристей звучит)
Reply
думаешь, нет специалистов, переводящих с японского?)
думаю, что так не думаешь)
если по гост-догу, где тогда: как вода принимает форму сосуда, так и человек следует добрым и злым делам тех, кто его окружает? так это вообще красная нить, имхо) или я просто невнимательна, допускаю. и любой источник ближе всего звучит на родном ему языке.. а учить 10 тысяч иероглифов.. не.. человек слаб)
Reply
а фраза про сосуд мне не нравится. считаю ее вредной. она списывает с человека ответственность. и, кстати, на корню противоречит любимой тобой про базар и про тибет.
Reply
противоречит? человек вообще существо противоречивое...зависимое от внешнего больше, чем от внутреннего, разве не так?
*можно быть на базаре как в тибете, а можно быть в тибете как на базаре* - включает и внешние зависимости, и внутренние. *как вода принимает форму сосуда так и человек следует добрым и злым делам тех, кто его окружает* - только про внешние зависимости...
а еще у меня есть другие фразы, не обязательно упираться в одну или две)
Reply
а про тибет - где там хоть что-то про внешние зависимости? наоборот, имхо, речь о том, что совершенно неважно, что вокруг, главное нутро. именно оно все определяет - портит даже прекрасный внешний тибет или одухотворяет даже ужасный внешний базар. нутро
Reply
Leave a comment