В 1815-ом году немецкий поэт, ботаник и философ Иоганн Вольфганг фон Гёте написал для своей возлюбленной Марианны фон Виллемер стихотворение «Гинкго билоба». Двухчастные листья одноимённого дерева, прикреплённые к оригиналу стихотворения, символизировали единство двух любящих душ.
Этот листик был с Востока
В сад мой скромный занесен,
И для видящего ока
Тайный смысл являет он.
Существо ли здесь живое
Разделилось пополам,
Иль напротив, сразу двое
Предстают в единстве нам?
И загадку и сомненья
Разрешит мой стих один:
Перечти мои творенья,
Сам я - двойственно един.
(перевод В. Левика)
А спустя 173 года, в 1988-ом году, немецкий каллиграф и художник шрифта Герман Цапф создал композицию с этим стихотворением. На тончайшей японской бумаге с вкраплением кусочков золота, серебра и листьев всё того же дерева Цапф лёгкими, почерковыми формами творит чудо. Предельная композиционная точность и элегантность, и при этом свобода штриха. Природный хаотичный узор бумаги, оттеняющий ритмичную, отточенную каллиграфию Цапфа. Сугубое внимание к деталям, начиная от искусно выполненных римскими почерком букв заголовка до карандашной авторской подписи в углу листа. Колышущаяся асимметричность и лёгкое дыхание ветра меж листьями гинкго.
Сегодня два года со дня смерти Мастера.