Уже полтора часа собираюсь с духом выйти из дома под дождь. Расскажу-ка вместо этого еще баечку про наш отпуск. Вот расскажу и таки соберусь с духом и выйду под этот дождь. Бррр.
Удалось выступить почти в духе нежно любимого мною анекдота
Снег, слякоть, вечер, зима в Москве.
К стоящему на посту милиционеру подходит японец и спрашивает:
- нияси коэдзуме дэй амото охира ки ламо кока-кола?
Милиционер вежливо переспрашивает:
- Прошу прощения, я не слишком хорошо знаю японский. Вы спросили- где найти в этом печальном заснеженном городе баночку чего?
Ну так вот валяюсь это я, наплававшись, на шезлонге пляжном с айпадиком. Смотрю рабочую почту за каким-то чертом. Подходит дядечка и чего-то вопрошает на иврите. А у меня на иврит странная реакция. Я сначала спрашиваю "слихА*?". И лишь потом думаю, отчего же я сразу-то не сказала, что иврита не знаю...
Ну так и тут я на автопилоте изрекаю пресловутое "слиха?"
На что дядечка в стиле того японца произносит несколько незнакомых мне слов, заканчивая фразу вопросительным "вайфай интернет?" и тыкая мне в планшет.
- Кен*! - лыблюсь я и киваю для убедительности.
Дядька радостно орет кому-то вдаль к другим шезлонгам, что мол, иди сюды, тут от кафешки интернет халявный раздается. Все это тоже на иврите, но что ж тут непонятного-то :)
P.S. И, кстати, словарь эллочки-людоедки не так уж бесполезен. В частности, от некстати навязываемых услуг замечательно спасало с улыбкой сказанное "ло! тода".
*краткий словарик иврита для руссо туристо.
слиха - извините
кен - да
ло - нет
тода - спасибо