Bubéntschiki

Dec 19, 2010 21:41

На днях на работе был рождественский корпоративный праздник, на котором новенькие по традиции должны быль выступить с какой-нибудь самодеятельностью. Я предложил трем своим немецким коллегам спеть какую-нибудь новогоднюю песенку по-русски. "В лесу родилась ёлочка" не подошла, так как ее мотив здесь никому не известен, но зато я нашел перевод Jingle Bells на русский. После этого я составил транслитерацию текста, соблюдая, по моему мнению, все фонетические правила. Оказалось, что мои коллеги слышат русский текст совсем по-другому, и они поменяли транслитерацию так, чтобы им удобно было петь (так вообще-то они не знают ни слова по-русски). В общем, я как бывший филолог считаю, что результат может даже представлять определенный интерес с научной точки зрения:


Kak swónka na skakú
Bubéntschiki swinját
Pa svéschimu snischkú
Dal' béluju manját.
Lublú triswónof takt
Pawódimi krutit'.
Kak stórawa wot tak
Na lóchkich sánatschka katit'

REFRAIN:
Bubinzý! Bubinzý
rádastna galdját
Swon idjót wa se kanzý,
sánatschki litját, hey!
Nówi got! Nówi got
Gósti knam idjót.
Wéssilo se mésti mi
Strétim nówi got

Katál adnáschdy ja
padrúschku nassan jách,
I wýpaf issane,
Sugróp swalíssa snei
Upáfschi haha tschá
Wabiáti ja mají,
Anáf sugróbje sgari tschá
priználes nje lubwí.

REFRAIN

Paslú-schati minjá.
Paká lischítt nischók,
Gla déwuschki kanjá
Prigíte sweu wasók.
Isnej na-sóm skakú
Ustreutje löchki krach!..
Paká aná wischítt snigú
Sutbáu was wrukách.

REFRAIN

Да, для тех, кто ничего не понял :), указываю также ссылку на оригинальный текст:
http://www.minusy.ru/text/t:17313

P.S. Успех у нашего выступления был феноменальный
Previous post Next post
Up