(Untitled)

Jun 13, 2010 17:01

С одной стороны, всё моё детство прошло под забугорные боевики с тем самым легендарным гнусавым переводом, с Арнольдом Шварцнегером, Сильвестром Сталлоне, Стивеном Сигалом, Жан-Клодом Ван Даммом и др. в главных ролях (на моё восприятие прекрасного, это, к слову никак не сказалось). С другой - под диснеевские мультфильмы - наша домашняя коллекция ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

reine_de_chaos June 13 2010, 15:27:55 UTC
блин, не успеваю написать нормальный комментарий - вот пара ссылочек, думаю, найдешь так чего-нить интересное)
http://diary.ru/~hordan/p84224614.htm
http://www.diary.ru/~hordan/p83190847.htm

Reply

_mitz_ June 27 2010, 22:04:59 UTC
Так тебя и не поблагодарила ещё - спасибо, спасибо, спасибо *обнимашки! ^^*

Многое стало для меня открытием (;

Reply


yazvaa June 15 2010, 06:31:51 UTC
"Усатого противник поражает, а я всегда за тех, кто побеждает! Ла-ла-ла, ла-ла-ла!" (р)
:-))))

Reply

_mitz_ June 27 2010, 22:06:12 UTC
Мне больше нравится вторая часть этой песни, когда "... противника мы шпагой оглушаем, и снова, как обычно, побеждаем" =DD

Reply


aermessy June 19 2010, 14:28:07 UTC
А модерн-версию 2000-го года видела? Там Иуда в косухе, а Кайафа - нигра=)
Разделяю любовь к ИХС, только моя началась года полтора назад всего лишь, и то - с русской версии мюзикла (с Кипеловым, Минаевым и Серышевым). Потом посмотрела вышеуказанную модерн-версию, версию 73' начала смотреть, но что-то мне тогда помешало, так и не вышло дела. С Гилланом - не пошло чего-то, для меня русская версия остается наиболее любимой.

Reply

_mitz_ June 27 2010, 22:08:06 UTC
Она у меня есть в скачанном виде, но я никак не соберусь посмотреть. Не знала, что она настолько "модерн" =DD

Меня русский текст как-то немного смущает всё-таки... Даже на шведском и голландском как-то комфортнее слушать -)

Reply


Leave a comment

Up