Ще рік тому я знав що у нас на Україні є своє
студія перекладів серіалів UAteam (як lostfilm у Росії з якого вони внаглу передерли дизайн). Пробував я тоді подивитися їхній переклад серіалу
Межа - стало на один сезон - не дуже пішло, та і якість перекладу була не ахті чесно кажучи.
Пройшов рік анонсували в світі на Хелловін і показали першу серію
серіалу про зомбаків "І метрві підуть" і десь якось я почув що ці ж люди теж будуть його перекладати - подумав подивлюся чи щось в них змінилося - трохи є! Вони найняли , чи якось домовилися чи що там, тих хто називає себе "ватага патлаті" і Ви знаєте - ці патлаті трохи в перекладі шарять. Принаймні як на мене і голоси якось краще підібрані і синхронність краща, текст досить класно перекладений, не лост звісно але як на наших - мега рульно!
Тож я не в курсі хто такі ці патлаті - але вони роблять добру справу! Хто-небудь знає хто це такі ?
Як варіант авторського і дуже класного перекладу можу запропонувати також
Таємниця абатства Келс.
Суть в тому ось в чому:
Озвучення відомого ірландсько-французько-бельгійського мультфільму "Таємниця абатства Келс", номінанта на ОСКАР-2010, проходило на виробничо-технічній базі Студентського інформаційного центру ЖДУ імені Івана Франка силами медіа-студії "Три крапки" та кафедри редагування й основ журналістики в межах факультативної навчальної діяльності.
Мета проекту - професійна підготовка журналістів, популяризація українського дублювання.
Як на мене - на 5 справилися ;)