Затяжной весенний дождь

Nov 27, 2014 11:13

То, что написано в заголовке - это китайское имя. Из двух иероглифов 春霖 (в русской транскрипции читается "Чуньлинь"), где 春 - весна, а 霖 - затяжной сильный дождь.
Имя показалось мне уж слишком этноспецифичным, чтобы им не поделиться. Во-первых, я не знаю, что такое затяжной сильный дождь весной, мне такое метеоявление незнакомо. Осенью - да, пожалуйста, сколько угодно, но весной? Во-вторых, я вообще не помню дождей в Китае, вероятно, речь идет о южном субтропическом климате, и весна там - это наша зима с января по март, сезон дождей или вроде того. Далее, ребенку вряд ли бы стали давать имя, вызывающее неприятные ассоциации, стало быть, весенний затяжной дождь - это поэтично. Ну, ладно. Вроде нашей "грозы в начале мая" или "шороха листопада". Но все равно остается непонятным, что же в нем хорошего.

графоманство, parole parole, лирическое настроение, цитирую

Previous post Next post
Up