Про украинский язык

Jul 25, 2010 02:19

Ну вот и закончилось Большое Хохлятское Путешествие.
Пробыл я у славянских братьев почти месяц. Проехал половину Украины, более 2000 км за баранкой моего драндулета и посмотрел несколько крупных ихних городов.
Буду теперь изредка делиться впечатлениями на тему того как у них хуево разнообразно живецца.

Начнем пожалуй с великого и могучего хохлятского языка, каковой, как известно, является у них государственным.
Мы их все советские годы конечно же гнобили и тиранили, особенно в 70-е годы руками днепропетровской мафии, но народилось таки уже целое поколение, не знавшее жизни в рабстве. Мне на самом деле было довольно любопытно, а сколько же народу говорит на этом самом государственном языке спустя почти 20 лет после обретения ими свободы и незалэжности от большого северного соседа.

Что такое государственный язык? Это язык, на котором, по идее, должно говорить большинство населения. Ну, или меньшинство, которое это самое большинство оккупировало - бывает и так. Какое же предположение ближе к истине? Не претендуя на статистическую полноту картины, приведу только свои дорожные наблюдения.

Что касается официальности, тут все в полном порядке. Изо всех репродукторов - только мова. Даже «Русское радио», не говоря уже о «Радио шансон». А других там и не слушают. На чем говорят по тиливизеру не знаю, ибо не смотрел его там ни разу. Говорят, есть каналы где иногда говорят и по-русски. Из репродукторов на вокзалах - тоже только мова. Все надписи - только по хохлятски. Все - это значит ВСЕ. Абсолютно. Даже в туристических местах. Пояснительные таблички к памятникам, к слонам в зоопарке, мемориальные доски… Очень и очень редко эти надписи дублируются по-английски. По-русски - только таблички, сохранившиеся по недосмотру с советских времен. Очень удобно. Ну, вот приезжаете вы, к примеру, в Камбоджу. А там все таблички в Ангкор-Вате только на кхмерском. Вам все сразу понятно, разумеется.

Теперь о неофициальном, сиречь бытовом. Отгадайте, граждане, на каком языке говорят между собой жители Крыма, Одессы и Киева? Я вот попробовал подсчитать сколько раз я слышал там украинскую речь. «Слышал» это вовсе не от друзей/знакомых, а просто от прохожих на улице, на пляже, на вокзале - т.е. фактор моей русскоязычности роли никакой не играл. Итак, начинаем загибать пальцы.

За 3 недели пребывания в Крыму на территории военного санатория (не подумайте только, что это русская военная база), со всеми полагающимися атрибутами - надписи «заборонено», «в/ч номер такой-то», медперсонал в звании подполковника медслужбы, не меньше - за все это время украинскую речь я слышал 1 (один) раз. Промеж себя одна семья разговаривала вперемешку то на мове, то по-русски. Со всеми окружающими они общались только по-русски, причем чисто и без акцента. Видимо это был такой метод воспитания дитяти, чтобы язык оккупантов государственный язык учило. Периодически выбираясь в город, украинскую речь там не слышал ни разу. Судя по автомобильным номерам, примерно половину отдыхающих там составляли украинские граждане, ну и русских/белорусов примерно поровну.

Несколько дней в Одессе. Ну, понятно, еврейское местечко и все такое прочее, но тем не менее - один из крупнейших городов Украины, самый большой морской порт и т.п. Два или три раза слышал украинскую речь среди прохожих. По-английски разговоров слышал больше. Видимо и те хохлоязычные тоже были туристами.

Кыйив. Ну, тут бля вообще столица, центр оранжевых революций, колыбель хохлогосударственности. Уж тут-то должны говорить по-украински! Должны, да. Но, увы, не говорят. Точнее говорят, но как-то уж не совсем в государственных масштабах. 3-4 раза слышал от прохожих на улице. 1 (один) раз мне в местной забегаловке (типа нашего «му-му») по-украински накладывали телятину и 1 (один) раз девка пыталась провести на мове экскурсию. Будучи строго предупреждена о недопустимости подобного поведения, девка извинилась и продолжила по-русски. В группе из 20 человек никто и не подумал возмутиться таким варварским отношением к ихнему государственному языку со стороны понаехавшего меня. Эта экскурсовод, кстати, была единственным встреченным мною обитателем Хохляндии, говорившим по-русски с легким акцентом. В Крыму это русский язык, либо суржик, имеющий к украинскому такое же отношение как и к английскому (хотя заимствованных из английского слов там, думаю, больше), в Одессе - ну таки понятно, шо це за там за диалект, а вот в Кыйиве - чистая русская речь. Правильнее, чем в считающимся русским Крыму. Никаких следов суржика. Как в Москве практически, без наших аканий только )

Итого за месяц пребывания в Незалэжной мне хватило пальцев на руках, чтобы пересчитать все случаи бытового использования этого странного языка. Выводы о том, что же это такое за явление «украинский язык» - действительно ли язык большинства населения или язык оккупировавшего их меньшинства - каждый может сделать самостоятельно.

Хохляндия

Previous post Next post
Up