Иногда перевод искажает оригинал, придает другой оттенок, но не делает хуже...
Его в могилу провожал насмешек шквал,
Иные хохотали просто бешено.
И только я, лишь я один рыдал.
Я так мечтал узреть его повешенным.
(с:
Хилэр Беллок, перевод Марка Фрейдкина?)
Here richly, with ridiculous display,
The Politician's corpse was laid away.
While all of his acquaintance sneered and slanged
I wept : for I had longed to see him hanged.
(c:Hilaire Belloc)