May 11, 2006 16:46
просмотренный вчера в "Заре",огорчил.Точнее не сам фильм,а подача.
Понятно,на всякие питер эфэмы и прочие сирианы милостипросимрасполагайтесьнехруститепопкорномздесьзаведениевысокойкультуры(надобно на фасаде Ласкалы звёздочку красную трафаретом намалевать.А лучше золотого медведя). И даже х...уй с ним,что воспроизводится шедевр с ДВД-плейера БэБэКа,понятно,редкий фильм,сложно достать,бюджет у кинотеатра небольшой,а акции некоммерческие..угу.Качество страдает,но ведь и кино такое не каждый день на большом экране увидеть можно.Потерпим.
НО ЗАЧЕМ,ЗАЧЕМ,милый господин Рыжков,Вы в который раз мучаете уши своим "синхронным переводом" и гнусавым дубляжом???!!!ЗАЧЕМ Вы заглушаете оригинальный звук,интонации,британское произношение и французский акцент?!!!Возможно,я придираюсь,но 85 % фильма загублено.Ведь были же субтитры,в конце концов,и даже на русском!!!Я понимаю заботу тов.Рыжкова о зрителях со слабым зрением,но ведь можно прищуриться (что я и делал со своим -1).а читать субтитры с экрана в микрофон...ми но андерстэнд...
К тому же я более чем уверен,что основная масса зрителей,пришедших на сеанс,всё-таки владеет английским языком(раз уж они знают о том,кто такие Монти Пайтон) в объёме,позволяющем оценить юмор,в том числе...
Так было и на фестивалях европейского кино,и на Futureshorts,очевидно,что так будет и далее.
Хотелось бы посетить "Фауст",но вот боюсь,что аккомпанировать Летову/Борисову в качестве МС будет хозяин и арт-капитан Артём с пересказом сюжета...