нипанятнаааа...

Nov 06, 2011 23:23

http://ivntech.livejournal.com/719691.html рассказывает нам:
"Регуляторы лотереи в США подтвердили информацию, что выигрышный билет лотереи Powerball с отмеченными числами 12,14, 34, 39, 46 и 36 был куплен в графстве Феафилд в штате Коннектикут, но к ним никто не обращался с заявлением о выигрыше, сообщает РИА Новости".

Привет от переводчиков на ( Read more... )

язык мой, английский, ояебу

Leave a comment

woliruk November 7 2011, 08:44:50 UTC
Оно-то может и так, но я очень часто встречаю перевод графство именно в контексте американской административной единицы. Имхо, ничего страшного здесь нет, сами американцы-то свой округ называют так же как англичане графство, с чего бы в русском этим словам отличаться?
Понятно, что традиция перевода, но не более того...

Reply

__whoami__ November 7 2011, 22:00:44 UTC
На мой взгляд, в языковых вопросах (в том числе, получается, и переводческих) если нет причины отступать от традиции, то и не нужно этого делать. А то получится, как с Санкт-Петербургом\Екатеринургом и областью:

- Where in Russia do you live?
- It's in the Leningrad region.
- Leningrad?!?! Isn't it Saint-Petersburg nowadays?
- Well, yeah, but the region is still Leningrad.

:-)

Reply

Нюанс:) woliruk November 7 2011, 22:13:26 UTC
Оказывается не во всех штатах округи называют графствами. Есть ещё варианты parish (Луизиана), borough (Аляска)

Reply

Re: Нюанс:) __whoami__ November 7 2011, 22:46:40 UTC
Но ведь это не повод называть Луизианские округа по-русски приходами :-)

Reply

Re: Нюанс:) woliruk November 7 2011, 22:47:45 UTC
=)

Reply


Leave a comment

Up