(no subject)

Apr 15, 2007 16:27

Слушайте, я поняла - смортеть аниме с аудио-переводом, даже многоголосым - это неправильно. Теряется дух аниме, интонации героев волей-неволей изменяются. Так что субтитры - это наше все. ))
Посмотрела "Унесенных призраками" с переводом. Вообще получился каой-то Дисней. :-S Рисовка Рин (у которой главная героиня помощницей была) вообще очень напоминает диснеевскую. Обидно. Они мало того, что японскую речь вообще убрали, так еще и поставили какую-то классическую музыку в ход аниме. (Или эта музыка там должна быть в оригинале?)
А вообще ожидала, что там будет все более страшно что ли и более динамично. Хотя история красивая, конечно, и в оригинальности ей не откажешь. Кто знает, скажите, там в оригинале действительно, когда у деда в качегарне лежал без сознания Хаку, был такой диалог:
" - Да что здесь творится?
- А ты не видишь? Творится любовь."
Просто я сомневаюсь, что японцы в первоисточнике могли такое написать.

аниме, Дисней

Previous post Next post
Up