Вчера сходил на эту наизамечательнейшую вещь. Про сам фильм писать ничего не буду (и без моего мнений там вполне хватает), вместо этого я напишу про "вообще".
Скажу честно: это из тех фильмов, на которые в обычном режиме я бы никогда не пошёл. Я вообще хожу в кино крайне редко и только по особым случаям, и демонстрация этого фильма сама по себе таковым не является. Зато является особым случаем показ без перевода на языке оригинала. К сожалению, прокатчики, ввиду низкого спроса на подобные вещи, крайне редко радуют нас показом фильмов без голосового перевода. Последний раз до этого у нас в городе показывали Pacific Rim, на который я так и не успел сходить, т.к. слишком поздно узнал об этом, а показывали там буквально пару сеансов. К счастью, иногда такие вещи всё таки показывают и в нашем захолустье.
Дома я уже давно смотрю фильмы только без перевода (когда это возможно), поэтому после просмотра в кинотеатре сразу возникло ощущение, что я приобщился к чему-то очень крутому. Конечно, после десятилетия просмотра аниме с субтитрами самым сложным во время сеанса в кинотеатре было не читать субтитры, которые там были, но я приноровился.
По поводу субтитров вообще надо отметить отдельно. В целом, с моим уровнем знания и восприятия английского диалоги там вполне можно было понять без перевода, реальные затруднения возникли только в диалогах, где присутствовало название мебели из Икеи. А вот когда внимание всё-таки перескакивало на субтитры, в глаза сразу бросалось иногда тотальное (на мой взгляд) несоответствие между происходящим в фильме и в субтитрах, которые очень часто приукрашивали ситуацию, делая её более "крутой". Я, разумеется, прекрасно понимаю, что задача перевода - в т.ч. и культурная адаптация диалогов, но на мой взгляд там слишком переборщили, особенно с бранной лексикой. А учитывая обилие таковой в фильме разница в восприятии получается существенной. Впрочем, специально сравнением субтитров с оригиналом я не занимался.
Народу в зале было мало, даже менее трети. И что-то мне подсказывает, что слабая заполняемость была связана в том числе с плохим пиаром мероприятия со стороны кинотеатра. Лично я узнал о том, что такие сеансы у нас будут, с совершенно левого сайта. Хотя по логике вещей должен был узнать как минимум от друзей, которые должны были прочитать эту новость в соцсетях, либо же на сайте самого кинотеатра. Неудивительно, что спрос такой низкий. PR-службы задействованных в этом компаний смело получают "неуд." за распространение информации об этих показах. И да, показывать фильм без перевода можно было совершенно смело после завершения проката переведённой версии, а не одновременно с ней. На мой взгляд, это несколько подогрело бы интерес к оригиналу.