Dec 29, 2010 13:34
"Дурадрищья" ("видимый издали") - не вполне точный перевод греко-латинского микса televisor.
Лучше подходит слово "дурадрищатика" ("дальнегляд") - точная калька (с учетом русской фонетической ассимилиляции).
Если же "ящик" работает в режиме прямого включения, то тогда уместно сказать "дурадрищантика".
Само же слово "телевидение" можно перевести на санскрит как "дурадрищанта".
---------------------
абалдеть!
как точно передан смысл!
телевидение,
лингвистика,
санскрит