Комментарий лингвиста

Dec 29, 2010 13:34

"Дурадрищья" ("видимый издали") - не вполне точный перевод греко-латинского микса televisor.

Лучше подходит слово "дурадрищатика" ("дальнегляд") - точная калька (с учетом русской фонетической ассимилиляции).

Если же "ящик" работает в режиме прямого включения, то тогда уместно сказать "дурадрищантика".

Само же слово "телевидение" можно перевести на санскрит как "дурадрищанта".

---------------------

абалдеть!
как точно передан смысл!

телевидение, лингвистика, санскрит

Previous post Next post
Up