Старая газета или Ко Дню Кока-колы

Mar 29, 2012 11:39




Наткнулся в Сети на вырезку из "Московской Кинонедели" 1978 года.

Сейчас модно ностальгировать по совку, я сам этим порой грешу... Но надо не иметь глаз, чтобы не увидеть, насколько убогим был наш совкинопрокат. Отстойным и суррогатным.

Смотрим в газетку:




"Золото Маккены" - один из всего двух (после "Великолепной семерки") американских вестернов 60-х, попавший в наш прокат 10-летием позже. У нас ведь все больше были немецкие "индейские" фильмы, типа "Следа сокола" и "Братьев по крови", где Дин Рид вновь подтверждал свои антиамериканские настроения (а по сути, подражал тем же американским "контестацийным" вестернам - "Голубому солдату" и "Маленькому большому человеку", которых в СССР не покупали). Но даже евровестерны из серии про Виннету шли у нас далеко не все, и с опозданием. Двухсерийный "Виннету - сын Инчу-чуна", как известно - это продукт советских прокатчиков, соединивших два разных фильма "Winnetou" и "Winnetou III"... (Что характерно, "Winnetou II" в совкинопрокат не попал...)





Опоздали к нам и "Большие гонки" лет на 10 (и без эпизода в России, о чем я писал в свое время ТУТ ).




Как и французские "Вторая истина" и "Вы не всё сказали, Ферран" (в оригинале - "Солнце бродяг", и в цвете, но создатели "Ограбления по-французски" этого не знали, и стилизовали свою мультпародию под этот фильм, нарисовав его черно-белым!)))))))))).




"Господин Крюшо в Нью-Йорке" - единственный на тот момент дошедший до нас из сериала о Жандарме (которого переименовали в "господина Крюшо", видимо, чтобы не напоминал о дореволюционных царских жандармах! )))))))))),




"Возвращение высокого блондина" - пародия на Джеймса Бонда, которого у нас, понятное дело, не видывали...




"День дельфина", снятый для детей - у нас шел, как образец американской кинофантастики, заменяя собой и "Космическую одиссею", и "Заводной апельсин"...




Также "Лихорадка на белой полосе" заменила вс американские роуд-муви про дальнобойщиков ("Конвой" купили уже в перестройку)...


"Корабль-призрак" (в оригинале - "Летающий корабль-призрак") несомненно повлиял на будущий отаку-фэндом. Вообще с японскими аниме у нас было совсем неплохо, начиная с "Кота в сапогах" и объединенными в один сеанс "Без семьи" и "Али-баба и 40 разбойников". Но, что характерно, покупали только фэнтези (см. в газете, например, мульт-кайдан "Брат-сирота"), кроме "Корабля" НФ больше не покупали...



"Призрак замка Моррисвиль" - образчик чешских пародий на популярные киножанры. Вот это самый характерный пример. Советские зрители, не видевшие фильмов ужасов - смотрели "Призрак замка Моррисвиль", за Джеймса Бонда - "Конец агента", вместо настоящих вестернов - "Лимонадный Джо" (сам видел надпись на афише - "Производство - США"!))))))))), и т.д. Бесспорно, пародии блестящие, но чехи-то, в отличие от нас, знали объект пародий.



Поэтому, кстати, у нас появился своеобразный третичный продукт - "Человек с бульвара Капуцинов" - пародия на пародию. Плагиат "Лимонадного Джо" был явным: вместо лимонада - синематограф, грим Табакова стилизован под Гримпо, даже сцена с простыней списана со сцены с одеялом!.

Словом, мы воспитаны на суррогатах. Конечно, вкус "Байкала" для нас ностальгичнее, чем вкус "Кока-колы"... Кстати, у Coca-cola сегодня - день рождения! ;)



Previous post Next post
Up