О искаженной трансляции идеалов

Jun 05, 2016 21:26


Идеалы средневекового рыцаря резко отличаются от идеалов героев древнего мира. Если первые сражались за славу, то вторые - за Порядок и Правду. Но я хотел сказать немного о другом.
Современность, когда она попытается задуматься на прошлым, зачастую проецирует добродетели лучше известного и кажущегося более понятным феодализма на более древние эпохи. В какой-то степени это проецирование обусловлено и тем, что героев прошлого всегда переописывают в настоящем - чтобы сделать их понятными и установить преемественность, ведь герои настоящего должны быть наследниками героев прошлого.



Соответственного существенная часть архаического эпоса была переописана в средние века - древним героям дали феодальную мораль, ну и одежду с оружием "вкупе со способами его употребления".



(на рисунке изображен Геракл в представлении средневекового автора)

Впоследствии уже средневековые описания стали основой для известных нам книг и романов. На них строилась лексика переводчиков и литераторов. Кто читает скучные буквальные переводы и пытается вникнуть в суть древних терминов? Да кто вообще читает? Если ролика на ютубе нет, то этого не было! Романы и фильмы, созданные современниками для современников, куда как понятней.
Чтобы понять мотивы нужно понять культуру и, чаще всего, даже конкретную субкультуру, которая и формирует этос человека, его ценности и мотивы, определяющие способы действия. Почему "нет лучше чем положить живот свой за други своя"? Почему "гусар, который не убит в 30 лет, - не гусар, а дрянь"? Без глубинного, истинного понимания культуры мы будем вкладывать в партизана Великой отечественной душу менеджера, рядить гусара в одежды страйкболиста, а на месте богатыря видеть не то бодибилдера, не то бодигарда.

античность, наука, культура, архаика, миф, средние века

Previous post Next post
Up