Он действительно сказал это!ptitzaMarch 9 2007, 18:04:52 UTC
Хорошие иллюстрации, но, боже, какой уродский, кривой, тупой перевод!
"Её маленький сынок получил сегодня хороший урок". Пушкин, блин. "Я не буду капризничать, когда нужно обедать". "Если летом не запастись на зиму, а думать только о песнях...", а также кабаках и девках. "Вырасти такой крепкой мышью, как твой отец".
Эти мерзкие "сладкие морковочки", "много вкусненького", "бедный кузнечик и другие животные в лесу".
Его голос "срывался от гнева", усики мамы "возмущенно трепетали", "как отвратительно!", "рано или поздно умрёшь от холода и голода!". Да тут Шекспир какой-то, а не мама с дошколёнком.
Что такое "сливочный сыр", не подскажете?
И коронное: "Я больше не хочу морковки. У неё такой забавный цвет"!!!
Ути-пути... ты такой забавный переводчик! Кто это, кстати? Посмотрите, пожалуйста, чтобы я знала, кого убить.
Re: Он действительно сказал это!olga_mMarch 9 2007, 18:48:56 UTC
Переводчика я указала в "шапке" - некая Екатерина Неволина. Текст действительно неказистый, но, слава богу, в книжках-картинках это не так принципиально. Мой ребенок, все равно, не дает ему ничего читать. Можно только что-то рассказывать по картинкам. А картинки тут сочные - напридумывать можно много всего :-)))
Ogromnaja pros'ba
anonymous
March 26 2008, 13:18:49 UTC
Izvinite pozhalujsta, ne mogli bi Vi dofotografirovat' ostavshiesya stranizi? U nas ta zhe problema s edoj, a kupit' takuju pouchitel'nuju knigu net vozmozhnosti. Pozhalujsta.
Comments 13
"Её маленький сынок получил сегодня хороший урок". Пушкин, блин.
"Я не буду капризничать, когда нужно обедать".
"Если летом не запастись на зиму, а думать только о песнях...", а также кабаках и девках.
"Вырасти такой крепкой мышью, как твой отец".
Эти мерзкие "сладкие морковочки", "много вкусненького", "бедный кузнечик и другие животные в лесу".
Его голос "срывался от гнева", усики мамы "возмущенно трепетали", "как отвратительно!", "рано или поздно умрёшь от холода и голода!". Да тут Шекспир какой-то, а не мама с дошколёнком.
Что такое "сливочный сыр", не подскажете?
И коронное: "Я больше не хочу морковки. У неё такой забавный цвет"!!!
Ути-пути... ты такой забавный переводчик! Кто это, кстати? Посмотрите, пожалуйста, чтобы я знала, кого убить.
Нэ-на-вижу.
Reply
Текст действительно неказистый, но, слава богу, в книжках-картинках это не так принципиально.
Мой ребенок, все равно, не дает ему ничего читать. Можно только что-то рассказывать по картинкам. А картинки тут сочные - напридумывать можно много всего :-)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment