Dec 13, 2007 00:09
ГЛАВА VII СУДЬБА БАНКИРА
Шли охотники, палец наперстком прикрыв,
Оснастившись надеждой и вилкой.
Переходом грозили актива в пассив
И обмылком прельщали с ухмылкой.
И Банкир вдруг почувствовал приступ шальной
Возвышающей душу отваги.
И вперед он рванулся с отвагою той,
Побросав в беспорядке бумаги.
И хоть вилку имел он в тот тягостный миг
И надежды какую-то малость,
Но когда Бурдолак из тумана возник,
Тут надежды совсем не осталось.
- Ах, не надо! И на предъявителя чек
Я вручу вам сию же минуту.
Бурдолак усмехнулся - точь-в-точь человек
И обнюхал его почему-то.
Прочь от страшной той пасти, той клыкастой, дымастой,
Ослепляющей зубообильем.
Он подпрыгнул и взвился, завопил и забился,
И свалился в полнейшем бессилье.
Но команда и Блямс (в колокольчик звеня)
Помешали беднягу прикончить.
- Это то, - молвил Блямс, - что пугало меня.
И опять позвонил в колокольчик.
Опознали Банкира, конечно, не вдруг:
До того был несчастный взволнован,
Что он сам и его (прежде черный) сюртук
Побледнели. Редчайший феномен.
И в сознании - тьма. Помраченье ума,
И ухмылки без слов, и мычанье.
Было видно, что он впечатленьями полн,
Но пробить не способен молчанье.
Он свалился на стул, губы он облизнул
И понес что-то нудно и тяжко.
И пока лепетал, он все руки ломал
С оглушительным треском в костяшках.
- Ладно! - вымолвил Блямс. - Знать такая стезя
Ему выпала. Прочим наука.
Ловлю Снарка откладывать на ночь нельзя:
Его днем-то ловить - это мука.
snark